当前位置:主页 > 文艺论文 > 绘画论文 >

蒙古文《大藏经》插图图像学研究

发布时间:2021-01-26 12:33
  蒙古文《甘珠尔》和《丹珠尔》,合称蒙古文《大藏经》,是藏文《大藏经》的翻译本,是蒙古民族的重要文化遗产。它是研究蒙古族文化史、宗教学、语言学、哲学、医学等必不可少的文献;既是佛教百科全书,也是“蒙古族佛教图像大全”。康熙59年,完整的蒙古文《甘珠尔》在北京木刻出版,共计108函。现存的国内外几部蒙古文《大藏经》插图中有版印佛像和彩绘佛像。《甘珠尔》每卷卷首和卷尾都有一页精美的插图佛像,每一函共计7尊佛像并且不重复。完整的蒙古文《丹珠尔》于1749在北京木刻出版,共计225函;每一卷首页、第二页、尾页共计7尊佛像,佛像内容重复,每一函均一致。此文便围绕蒙古文《大藏经》插图佛像展开研究。第一章主要讲述了藏传佛教传入蒙古地区的始末以及蒙文《大藏经》的翻译史及形成过程,并对它的版本和现存状况进行了梳理。第二章主要是探究了佛教图像的源头——“成就法”的基础文献以及几部重要的佛教图像集;蒙古文《大藏经》插图佛像刻画的规律以及与经文之间的联系;再对《造像量度经》原文与公布查布汉译本进行了对勘。第三章是本文的主体部分,首先对几部康熙59年北京版蒙古文《甘珠尔》的插图佛像进行了比较,对无填色版和填色彩绘... 

【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区

【文章页数】:107 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

蒙古文《大藏经》插图图像学研究


—1康熙59年蒙古文《甘珠尔》(笔者拍摄于内蒙古图书馆,2018年)

蒙古文,藏文,藏学,贵族阶级


10图 1—2 1749 年蒙古文《丹珠尔》(笔者拍摄于内蒙古图书馆,2018 年)传佛教大藏经的《甘珠尔》和《丹珠尔》,是当时贵族阶级的需求和重要性自是不言而喻。然而藏文大藏经《甘珠尔项伟大而艰巨的工程,是一个划时代的项目。将藏文佛经进始的。,统治者大规模扩张,“元代的版图,幅员辽阔,是我国历代,要在这广袤的土地上进行政治、经济、文化交流,保证翻译是必不可少的”。19到元朝中叶,王公贵青信奉佛教,藏学者亦复辈出,他们蒙藏文兼习而精通,成为集大成之翻译.《蒙古族古代翻译史概述》[J].《民族翻译》2012 年第 1 期,第

蒙古文,翻译时间,纳塔,大藏经


和整套《大藏经》的翻译是完全不同的概念和工作译无疑为整套《甘珠尔》的蒙译奠定了基础。珠尔》的第二次翻译时间是于林丹汗时期,于 162译是对锡勒图固什绰尔吉等人首次翻译的基础上进行斯琴毕力格研究员的考证从蒙古文《甘珠尔》跋文记日巴 呼图克图也主持了此次翻译的工作。据纳塔时期的《甘珠尔》系磁青纸泥金写本,113 函。28此珠尔》,但这一版《甘珠尔经》大部已散失,只有小尔》中 20 卷现存于内蒙古社会科学院。有文献记尔巴呼图克图和班第达 贡嘎敖斯尔领头,将 33 ,负责审核和整理 1580 年以后蒙译的经文和藏传》居于其中。译师们以金字书写,用半年多时间完 函 1161 篇。两种说法相吻合。


本文编号:3001121

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/huihuayishu/3001121.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a4fc2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com