当前位置:主页 > 文艺论文 > 美学论文 >

英汉对比视角下的培根《论美》译文解析

发布时间:2018-01-26 18:13

  本文关键词: 《论美》 英汉对比 翻译技巧 出处:《名作欣赏》2011年06期  论文类型:期刊论文


【摘要】:《论美》是培根的经典小品文之一,分析比较它的三个中文译本有利于认识英汉两种语言的特点,并了解不同译者在此基础上采取的相应翻译技巧。
[Abstract]:"on Beauty" is one of Bacon's classic essays. The analysis and comparison of its three Chinese versions will help to understand the characteristics of both English and Chinese, and to understand the corresponding translation techniques adopted by different translators on this basis.
【作者单位】: 重庆工商大学外语学院;
【分类号】:B83
【正文快照】: 弗兰西斯·培根(Francis Bacon)是英国17世纪著名思想家、政治家和经验主义哲学家,他那简短精悍的小品文与义理精深的哲学著作一样闻名于世,《论美》(Of Beauty)是其代表作之一,它语言简洁、内涵深刻、充满哲理。王佐良、曹明伦、何新等学者都曾翻译过此文,对比分析三种译本

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 林文艺;英汉翻译中主动与被动的对比[J];福建商业高等专科学校学报;2005年04期

2 俞向明;浅析英汉翻译中词义的具体化与抽象化[J];青海师专学报.教育科学;2004年03期

3 张德明;英汉翻译运用四字格词组及应注意的问题[J];台声.新视角;2005年02期

4 贾湘柳;英汉翻译中的“形合”与“意合”[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2005年04期

5 冯钢;吹尽狂沙始到金——读曹明伦译《培根随笔》[J];中国翻译;1999年03期

【共引文献】

相关期刊论文 前5条

1 俞丽蓉;翻译的准确性与生动性[J];淮南职业技术学院学报;2002年01期

2 喻锋平;浅谈语体与翻译——析培根”Of Marriage and Single Life”三译文中语体[J];绥化师专学报;2003年01期

3 彭秀林;;科技英语形合意合结构及其翻译策略[J];清远职业技术学院学报;2008年01期

4 潘s,

本文编号:1466261


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/meixuelunwen/1466261.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d4a4a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com