当前位置:主页 > 文艺论文 > 思想评论论文 >

《冲突的人文思想》(第六章)翻译实践报告

发布时间:2021-10-01 01:13
  罗西·布拉伊多蒂(Rosi Braidotti)和保罗·吉尔罗(Paul Gilroy)共同编著了论文集《冲突的人文思想》,本翻译实践材料源自其中的第六章,即“以南方视角看政治启蒙”。第六章作者阿基尔·比尔格拉米(Akeel Bilgrami)沿袭了爱德华·W.萨义德(Edward W.Said)的人文主义批判,即在东方(或南方)国度,人们的自我认知扭曲一方面是由于西方欧洲殖民者(或北方)的认知灌输,另一方面是人们自己也认同殖民者对他们的看法。同时,阿基尔·比尔格拉米也提到,随着社会的发展,人们日益被异化(可理解为人们愈发追求利益,变得自私冷漠)。该翻译实践报告能够在一定程度上引发人们去思考如何处理异化社会中自由与平等的关系以及自然资源与经济利益的取舍问题。此次翻译实践报告共分为四部分。在翻译任务描述中笔者说明了材料来源、简要介绍了作者阿基尔·比尔格拉米及其作品“以南方视角看政治启蒙”并阐述了选题意义;在翻译过程综述这一部分,笔者阐述了译前所做的准备工作、初稿修改过程中遇到的翻译难点以及笔者的审读、润色、定稿几个步骤;翻译案例分析部分是此次翻译实践报告的重要组成部分,笔者分别从词汇、句... 

【文章来源】:郑州大学河南省 211工程院校

【文章页数】:101 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1 翻译任务描述
    1.1 材料来源
    1.2 作者简介
    1.3 作品简介
    1.4 选题意义
2 翻译过程综述
    2.1 译前准备
        2.1.1 原文阅读与分析
        2.1.2 翻译方法的选择
    2.2 翻译难点
    2.3 审读、润色、定稿
3 翻译案例分析
    3.1 词汇层面
        3.1.1 术语翻译
        3.1.2 词类转换
        3.1.3 词义确定
        3.1.4 增译
    3.2 句法层面
        3.2.1 定语从句翻译
        3.2.2 被动句翻译
        3.2.3 状语从句翻译
        3.2.4 “盒套式”从句翻译
    3.3 语篇层面
        3.3.1 衔接
        3.3.2 连贯
4 翻译实践总结
参考文献
附录 英语原文
附录 汉语译文
附录 术语表
致谢
作者简介



本文编号:3416959

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/sixiangpinglunlunwen/3416959.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f870f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com