当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

Sons and Lovers的重译报告

发布时间:2017-11-08 18:06

  本文关键词:Sons and Lovers的重译报告


  更多相关文章: 直译 意译 归化 异化 对等论


【摘要】:《儿子与情人》是英国著名的小说家戴维·赫伯特·劳伦斯的代表作品之一,也是劳伦斯在一次世界大战之前最优秀的作品之一。戴维·赫伯特·劳伦斯是英国著名的小说家,他的作品洞察人类生命中最深层的领地—人的心理,生动描述人类诸如挣扎、痛苦、危机、欢娱等种种情感和感受。戴维·赫伯特·劳伦斯通过对《儿子与情人》中的三种女性爱情心理模式的分析,并且阐述其局限性,揭示健康自然的女性爱情心理,对于成就完整的生命及追求中女性的成功有重要作用。 本人利用所学的翻译理论,如对等理论,,直译和意译等翻译理论,对《儿子与情人》进行重译,以此加深对西方文化的了解,同时更好的掌握所学的翻译理论。在重译过程中,参考有经验的译者的译作,完善自己的译文。在此基础上不断的提高翻译能力,加深对理论的认识及运用。
【学位授予单位】:重庆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 孙致礼!洛阳036信箱30号,河南洛阳471003;翻译的异化与归化[J];山东外语教学;2001年01期

2 程平;翻译等值相对性探析[J];湘潭大学社会科学学报;2002年01期



本文编号:1158213

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1158213.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fbb7d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com