《可爱的生活》第一章翻译实践报告
发布时间:2018-02-11 13:31
本文关键词: 翻译报告 翻译策略 任务描述 过程描述 案例分析 出处:《辽宁大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本论文由翻译实践和翻译报告两部分组成,是理论与实践的结合。实践部分是一万字左右的英文翻译,附上自己的译文。翻译报告部分是对实践部分的总结与分析。这篇翻译报告主要对《可爱的生活》第一章的翻译进行了总结和分析。 《可爱的生活》是爱丽丝·门罗最新的短篇小说集。她是加拿大当代有名的短篇小说家,是2009年布克国际奖的获得者,并且她曾经三次荣获过加拿大总督奖,而且还是诺贝尔文学奖长期的争夺者。爱丽丝·门罗通过普通人的生活视角写关于人们状况和关系的事情。她是当代最伟大的小说家之一,或者,正如美国犹太作家辛西娅·奥齐克所称的那样,门罗是“当代的契诃夫”。 这篇翻译报告主要就译者翻译过程中遇到的问题,解决的方法,运用的翻译理论和技巧,结合文本进行分析。第一章主要介绍了翻译实践对象的主要内容,作者的背景以及选择这次实践的原因。第二章阐述了任务完成的过程,,包括翻译的整个过程,以及具体的实践过程。第三章阐述了翻译过程中所运用的翻译技巧以及疑难句子的处理办法。第四章介绍了此次翻译实践的翻译体会。第五章是对整篇实践报告的总结。
[Abstract]:This thesis consists of two parts: translation practice and translation report. It is a combination of theory and practice. The practical part is about 10,000 words of English translation. The translation report is a summary and analysis of the practice part. This translation report mainly summarizes and analyzes the translation of the first chapter of "lovely Life". "lovely Life" is Alice Monroe's latest collection of short stories. She is a famous contemporary Canadian short story writer, a winner of the Booker International Prize in 2009, and she has won the Governor's Award three times. And she was a longtime contender for the Nobel Prize for Literature. Alice Monroe wrote about people's situations and relationships from the perspective of ordinary people. She was one of the greatest novelists of our time, or, As American Jewish writer Cynthia Ozick calls it, Monroe is the "contemporary Chekhov." This translation report focuses on the problems encountered in the process of translation, methods of solution, translation theories and techniques used, and the text. The first chapter mainly introduces the main content of the target of translation practice. The author's background and the reasons for choosing this practice. Chapter two describes the process of task completion, including the whole process of translation. The third chapter describes the translation techniques and the methods of handling difficult sentences. Chapter 4th introduces the translation experience of this translation practice. Chapter 5th is a summary of the whole practice report.
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 冯国华,吴群;论翻译的原则[J];中国翻译;2001年06期
本文编号:1503174
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1503174.html