当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从语言模糊性看文学艺术作品的翻译

发布时间:2018-03-02 15:23

  本文选题:语言模糊性 切入点:不确定 出处:《语文建设》2012年06期  论文类型:期刊论文


【摘要】:模糊性是语言艺术的魅力所在,恰恰由于语言的模糊性,在语言艺术的表现手法上拓展了语言的功能,完善了语言在叙事过程中对读者阅读积极性的调动作用,留下更多的思维想象空间来传达文学作品的美感。然而,在文学艺术作品的翻译过程中,由于模糊性语言的多样性、灵活性和区域性造成了翻译作品表达的不确定。本文从语言模糊性的角度分析文学艺术作品的翻译,以期得到广大老师的批评指正。
[Abstract]:Fuzziness is the charm of language art. Precisely because of the fuzziness of language, it expands the function of language in the expression of language art, and perfects the role of language in mobilizing readers' reading enthusiasm in the process of narration. Leaving more space for thinking and imagination to convey the beauty of literary works. However, in the process of translation of literary and artistic works, due to the diversity of fuzzy language, Flexibility and regionalism make the expression of translated works uncertain. This paper analyzes the translation of literary and artistic works from the perspective of language fuzziness in order to get criticism from teachers.
【作者单位】: 四川农业大学文法学院;
【分类号】:I046

【共引文献】

相关硕士学位论文 前10条

1 石会亚;[D];北京邮电大学;2011年

2 瓮玮琼;对商品说明书翻译的美学思考[D];天津理工大学;2011年

3 黄东梅;商业信函中的礼貌策略[D];广西师范大学;2003年

4 孙永田;语义模糊性与语用得体性[D];西北师范大学;2004年

5 李娇;模糊语言的语用功能分析[D];黑龙江大学;2004年

6 宋琛;口译模糊的语用分析[D];广东外语外贸大学;2006年

7 郑丽;语义模糊及其翻译策略[D];山西大学;2006年

8 王丽;模糊语言的语用探究[D];云南师范大学;2006年

9 葛晟;商务信函中模糊语言的语用研究[D];东南大学;2006年

10 翟秋兰;从解构主义看唐诗中模糊语言的汉英翻译[D];西北工业大学;2007年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 郭小英;;论爱德华·萨丕尔关于语言与文学关系的阐释[J];语文学刊;2007年09期

2 朱喜奎;;谈文学文本的翻译[J];青海师专学报;2007年01期

3 刘玉敏,周方珠;论文学模糊的意义[J];山东外语教学;2002年05期

4 郭慧香;;文学作品中的陌生化元素及其翻译[J];新乡学院学报(社会科学版);2009年06期

5 李巧莲;;文学作品翻译中人际意义的跨文化建构[J];河北工业大学学报(社会科学版);2011年03期

6 朱炼红;吴倩;;论文化语境与文学作品翻译[J];和田师范专科学校学报;2005年06期

7 吴礼敬;;就《推销员之死》的两个译本谈英语文学作品中人名的汉译问题[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2007年03期

8 喻庆;;浅谈文学作品翻译中美学要素的转换[J];新余高专学报;2007年05期

9 刘扬;;论文学作品翻译中形而上质的再现[J];外语教学;2010年05期

10 强瑛;;美感之丰厚与纯化——试论文学翻译中模糊语言对于艺术意境的再现[J];时代文学(下半月);2011年01期

相关会议论文 前10条

1 路东平;;《红楼梦》中的詈语使用及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

2 任东升;焦良欣;;《天路历程》互文翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

3 潘啸龙;;论文学作品的“多义性”[A];安徽文学论文集(第2集)[C];2004年

4 梅韵;;歌颂、暴露与文学作品的倾向性[A];《毛泽东文艺思想研究》第一辑暨全国毛泽东文艺思想研究会第二次年会论文集[C];1981年

5 夏鲁明;;文学作品姓名翻译的探讨、反思与借鉴——以Harry Potter and the Half Blood Prince的两个中译本为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

6 王宇中;;作家及其文学作品中爱情婚姻模式的心理分析[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年

7 夏鲁明;;文学作品姓名翻译的探讨、反思与借鉴——以《哈利·波特与混血王子》的两个中译本为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

8 ;晓苏访谈录[A];“湖北作家与外国文学”全国学术研讨会论文集[C];2007年

9 李红梅;;文学阐释学管窥[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年

10 生琳;;从文学作品的倾向性表现看“审美意识形态论”的不合理性[A];文艺意识形态学说论争集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 本报记者刘雪明;“翻译不是跨栏,,绝非越快越好”[N];乌鲁木齐晚报;2010年

2 本报记者 文敏;为翻译说几句话[N];浙江日报;2010年

3 王青松;翻译:艰苦与甜蜜相伴[N];文艺报;2011年

4 本报记者 金涛;把中国智慧翻译到西方[N];中国艺术报;2011年

5 上海大学英美文学研究中心主任,华东师范大学外国文学与翻译学博士生导师 朱振武;鲁迅文学奖翻译奖空缺引发的思考[N];社会科学报;2011年

6 何碧玉 毕飞宇 黄荭 整理;“文学作品的价值不能依附于别的东西”[N];社会科学报;2011年

7 徐钺;《读诗的艺术》和它的翻译[N];中华读书报;2011年

8 本报记者 刘雪明;“翻译就跟谈恋爱一样”[N];乌鲁木齐晚报;2010年

9 殷国明;在翻译的大洋里探索 追寻和创造美[N];光明日报;2001年

10 周宪;读来别有一番滋味[N];光明日报;2001年

相关博士学位论文 前6条

1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

2 张锷;Homi Bhabha后殖民理论阐释及其对翻译研究启示的案例研究[D];华东师范大学;2011年

3 赵慧平;文学批评的存在方式[D];复旦大学;2003年

4 武克勤;英伽登文学本体论思想研究[D];苏州大学;2010年

5 支宇;韦勒克诗学研究[D];四川大学;2002年

6 李胡玉;韩国民众文学与中国底层文学比较研究[D];中央民族大学;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年

2 毛琳茹;论戏剧翻译的“表演性”原则[D];四川外语学院;2010年

3 刘园;从林译《巴黎茶花女遗事》看译入语意识形态和诗学对翻译的影响[D];中南大学;2010年

4 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年

5 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年

6 刘峰;小说对话的翻译——从主观化对等的角度对《爱丽丝漫游奇境记》三个中文译本的个案分析[D];南京大学;2011年

7 刘晓丽;《红楼梦》引语翻译研究[D];中国石油大学;2011年

8 李卫霞;王蒙对约翰·契弗小说《自我矫治》的翻译与“季节系列”小说创作:接受与创新[D];四川外语学院;2011年

9 张娟;从操纵论看郑振铎翻译泰戈尔[D];四川外语学院;2011年

10 蔡健;“多元调和”:张爱玲翻译的女性主义视角研究[D];复旦大学;2010年



本文编号:1557073

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1557073.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bd756***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com