当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

动态对等和语义翻译理论下的文学翻译

发布时间:2018-10-13 11:50
【摘要】:文学类翻译,是一门艺术,也是一种风格,需要将原文的气质表达出来,否则,译文就会显得毫无生气,读者也无法了解原文的精妙之处。本次翻译任务主要类型为文学翻译,其中涵盖了文学评论、访谈、小说、戏剧多种体裁。本文试图在翻译过程中梳理所遇到的问题,运用尤金·奈达、纽马克的翻译理论,总结文学语言的翻译技巧,并且讨论了文学语言翻译应当遵循的原则。另外,本文的创新点在于对文学中时态翻译的讨论,遇到了汉语时态模糊、紊乱的难题时,对译文的时态作了相应的处理。
[Abstract]:Literary translation is not only an art but also a style. It needs to express the temperament of the original text, otherwise, the translation will appear lifeless and the reader will not understand the essence of the original. The main types of translation tasks are literary translation, which covers literary criticism, interviews, novels, drama and various genres. This paper attempts to sort out the problems encountered in the process of translation, use Eugene Nida's translation theory and Newmark's translation theory, summarize the translation skills of literary language, and discuss the principles that should be followed in literary language translation. In addition, the innovation of this paper lies in the discussion of the translation of tenses in literature. When the difficulties of vague and disordered tense in Chinese are encountered, the tenses of the translated texts are dealt with accordingly.
【学位授予单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 梁渊;;从《车站》看西方荒诞派戏剧在中国[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年08期

2 陈凯;张建辉;;彼得·纽马克翻译理论浅析[J];河北师范大学学报(教育科学版);2008年06期

3 高行健;;文学的见证——对真实的追求[J];华文文学;2010年06期

4 刘肖岩,关子安;试论戏剧翻译的标准[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2002年02期

5 王莉;;从《樱桃园》的喜剧性特征看契诃夫戏剧的民族性[J];文化学刊;2010年02期

6 蔡红改;;中国特色词语的英译策略[J];新闻爱好者;2011年16期

7 蔡平;翻译方法应以归化为主[J];中国翻译;2002年05期



本文编号:2268511

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2268511.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户29a7c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com