当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《白鹿原》节选翻译报告

发布时间:2018-10-24 20:13
【摘要】:本项目翻译材料节选自陈忠实先生的著名长篇小说《白鹿原》。本翻译报告以爱德华·霍尔的跨文化交际理论为基础,目的是实现文化之间的传播和交流。本报告将理论与实践相结合,对本项目中的翻译实例进行剖析,从词汇、句子等层面分析翻译方法与技巧。同时,本报告还结合笔者自身的心得体会,指出翻译中的难点和具体的解决方法,旨在与遇到同样问题的译者们分享经验,提供参考。 本报告共包括五个部分。第一部分介绍翻译文本、目的和意义等内容;第二部分引入翻译的理论指导及该理论下使用的翻译策略;第三部分是本报告的核心内容,用实例具体介绍了翻译的方法与技巧;第四部分则提出翻译中的难点;第五部分进行总结,谈及了笔者在翻译中的感受和收获。
[Abstract]:Excerpts from Mr. Chen Zhongshi's famous novel White Deer Plains. This translation report is based on Edward Hall's theory of cross-cultural communication. This paper combines theory and practice to analyze the translation examples of this project and analyze the translation methods and techniques from the lexical and sentence levels. At the same time, based on the author's own experience, the paper points out the difficulties and solutions in translation, which aims to share experiences with translators who encounter the same problems. The report consists of five parts. The first part introduces the translation text, the purpose and the meaning, the second part introduces the theoretical guidance of translation and the translation strategies used under the theory, the third part is the core content of this report, and introduces the methods and techniques of translation with examples. The fourth part puts forward the difficulties in translation, and the fifth part summarizes the author's feelings and achievements in translation.
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 乔^j;;中国文学翻译现状思考[J];四川教育学院学报;2006年11期

相关硕士学位论文 前3条

1 金鸿雁;论《白鹿原》中民俗文化的特征及其价值[D];延边大学;2007年

2 张琼;论《白鹿原》与民俗文化[D];陕西师范大学;2007年

3 纪麟;论《白鹿原》对乡村传统儒家文化的挖掘[D];吉林大学;2010年



本文编号:2292430

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2292430.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b1982***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com