《诗经》与《十四行诗集》中爱情诗比较
[Abstract]:Both the Book of songs of China and the sonnet of British Shakespeare were born at the first peak of literature in their respective countries and belong to the same lyric genre. The Book of songs and Shakespeare's fourteen-line love poems have laid the basic development direction and the lyric mode for the later generations of the world, especially the lyric poetry creation with love as the theme. This paper makes a comparative study on the two structural levels of Chinese Book of songs and British Shakespeare's Fourteen-line Poems by using the method of layering works: the level of language and art and the layer of art and drawing of works. It also analyzes the different aesthetic ideals of the countries in the heterogeneous civilization between China and the West. The love poems in the Book of songs and the Scriptures of songs inherit the aesthetic ideals of their respective cultural sources on both the linguistic and artistic level and on the artistic and pictorial level: "speech and ambition" and "imitation". At the level of language and art, the era of the Book of songs is the early stage of the development of Chinese language and writing, with few characters, so a word is often used repeatedly, showing more characteristics of repeated singing and repeated singing. Words not much but let the listener impressed, can achieve a good lyric effect; In the era of the rise of English, the development of English characters has a free space and great social impetus. Poets can actively create new words and rhythms to achieve a more structured and clear. The effect of logic is smooth, the sound effect of speech is full of dramatic color. On the artistic and pictorial level of the works, the artistic pictures of the Book of songs are discontinuous, both from a single piece and from the whole collection of poems. Obviously, this cannot form a coherent storyline. It is just an instant segment of a poem describing the scene at that time. There is no automatic continuity in poetry; From a single article, through the presentation of the "contrast" technique, a structural story with a "sudden turn" has been formed. In the structural layout of "contrast" and "sudden turn", poets, friends of love, small people, and black-skinned girls, The role of the third party gradually surfaced, and increasingly distinct. As far as 154 poems are concerned, there is also a vague storyline in which 154 small works of art are organically linked to form a relatively complete story. This article thinks: from the Chinese and Western heterogeneous cultural background, the theme of love as the theme of lyric poetry, Once again, we have confirmed the aesthetic ideal of the respective cultural sources of the two nationalities: the literary tradition of "expressing will" in China and the literary tradition of "imitating" in the West. The Theory of expressing will first generalizes the hidden characteristics of the first collection of poems in China, and then forms the basic principle of lyric literary creation which emphasizes "expressing will" in China since then, as well as the comparison of "Fu" and "Fu", "Fu" and "Fu, Bi". The expression method and structure layout of Xing; The theory of imitation sublimates the creative experience of ancient Greek epic and drama, and gradually forms the development direction of the narrative literature which emphasizes the "imitation" in the west, while the narrative literature attaches importance to the "character". "plot", "drama", "sudden change" and other artistic expression techniques and structural layout also affect the development of lyric poetry.
【学位授予单位】:重庆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:I0-03;I106.2
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张硕;;沈复与蒲松龄女性观比较研究[J];蒲松龄研究;2009年02期
2 栗亮;;从《罗刹海市》看蒲松龄的人生理想[J];蒲松龄研究;2011年02期
3 宋瑞彩;;论《论语·先进》侍坐章中的小说因素[J];蒲松龄研究;2011年02期
4 刘远志,马翔宇;试论辞格的施事功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期
5 刘镇清;从语言的当代性看翻译的文体选择[J];安徽大学学报;2001年06期
6 张公善;海德格尔美学的历史地位及当代意义[J];安徽大学学报;2003年03期
7 鞠红;英汉低调陈述结构对比及其语用翻译[J];安徽大学学报;2004年01期
8 龙明慧;;翻译的形而上——论“忠实”之于翻译的本体论意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
9 何凌风;;《后汉书》对偶艺术研究[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
10 胡开宝;试论文体学原理在综合英语教学中的应用[J];安徽教育学院学报(哲学社会科学版);1998年02期
相关会议论文 前10条
1 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 高方;;从庄姜之嫁看春秋婚姻文化[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
3 郭亮;;维米尔家世考疑:一种文化地图的方式[A];“特殊与一般——美术史论中的个案与问题”第五届全国高校美术史学年会会议论文集[C];2011年
4 孟宪平;;荒野及其在西方风景画中呈现方式研究[A];“特殊与一般——美术史论中的个案与问题”第五届全国高校美术史学年会会议论文集[C];2011年
5 朱丽霞;;古文与骈文:在“桐城谬种,选学妖孽”之后——从《光明日报》“百城赋”说起[A];第三届全国桐城派学术研讨会论文集[C];2007年
6 刘大椿;;现代化进程中的人文关怀[A];和谐社会自主创新与文化交融——2006学术前沿论坛论文集(上卷)[C];2006年
7 蒋春生;;论中国古代文学理论对外来电影片名翻译之影响[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
8 张静;;宋词的象似性微探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
9 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
10 韩海浪;;诗的要素和诗的格律——兼论新诗陷入困境的主因[A];21世纪中国现代诗第五届研讨会暨“现代诗创作研究技法”学术研讨会论文集[C];2009年
相关博士学位论文 前10条
1 王凯波;屈骚评论与汉代文学思想[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 孙永娟;毛诗郑笺研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
4 龙金顺;英语写作修辞的符号学研究[D];上海外国语大学;2010年
5 原雪;二语/外语语境下的批判性阅读理论构建研究[D];上海外国语大学;2010年
6 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
7 武克勤;英伽登文学本体论思想研究[D];苏州大学;2010年
8 伍学进;城市社区公共空间宜居性研究[D];华中师范大学;2010年
9 李鸿雁;唐前叙事诗研究[D];东北师范大学;2010年
10 谷峰;先秦汉语情态副词研究[D];南开大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 李艳龙;高考语文全国卷古代诗歌鉴赏试题研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 于欧洋;六朝骈文的兴盛与形式美学的发展[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 刘晶晶;克莱门茨《大学比较文学》研究[D];广西师范学院;2010年
4 方祥勇;中国古代象喻批评方法研究[D];广西师范学院;2010年
5 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
7 周锡梅;从接受美学视角看吴钧陶与Witter Bynner的杜诗英译[D];上海外国语大学;2010年
8 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年
9 石娜;从形合意合角度比较《傲慢与偏见》两译本[D];上海外国语大学;2010年
10 杨媛;影响译者翻译策略选择的因素[D];上海外国语大学;2010年
,本文编号:2440624
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2440624.html