从翻译伦理视角看译本《夏洛的网》
[Abstract]:......
【作者单位】: 中国石油大学(华东)文学院;
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 檀锐;;功能翻译理论下的《夏洛的网》中译本比较分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2013年04期
2 周望月;邵斌;;《夏洛的网》译介在中国[J];名作欣赏;2014年12期
3 贾丽梅;;从关联翻译理论看儿童文学的翻译——《夏洛的网》汉译本个案研究[J];山西农业大学学报(社会科学版);2014年02期
4 范洁;;从《夏洛的网》看儿童文学翻译的异同[J];梧州学院学报;2014年04期
【共引文献】
相关期刊论文 前3条
1 周望月;邵斌;;《夏洛的网》译介在中国[J];名作欣赏;2014年12期
2 张芳芳;;温情与生命价值的营造——《夏洛的网》的童话特征探析[J];绵阳师范学院学报;2015年03期
3 黄丽娜;;对比浅析《夏洛的网》两种翻译文本[J];校园英语;2014年24期
相关硕士学位论文 前1条
1 龚贻娇;从翻译伦理视角看《夏洛的网》的两个中译本[D];华中师范大学;2014年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 孙世权;石春让;;儿童文学翻译、出版的怪现状[J];编辑之友;2012年12期
2 檀锐;;功能翻译理论下的《夏洛的网》中译本比较分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2013年04期
3 刘婷婷;;浅论关联理论中译者的角色[J];中北大学学报(社会科学版);2011年01期
4 汪晓辉;;从认知语境理论看日常会话语言的关联性[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2013年01期
5 杜福兴;;评关联理论的主要贡献[J];外语学刊;2011年06期
6 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
7 曾繁亭;;网络文学之“自由”属性辨识[J];文学评论;2012年01期
8 汤君;;翻译伦理的理论审视[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年04期
9 朱自强;;新世纪中国儿童文学的困境和出路[J];文艺争鸣;2006年02期
10 徐德荣;儿童文学翻译刍议[J];中国翻译;2004年06期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 崔卫;;也谈全球化时代的翻译伦理[J];作家;2010年14期
2 高巍;董琳;程梅玉;;从翻译伦理角度试析《桃花源记》两译本[J];海外英语;2011年14期
3 杨瑞玲;;从翻译伦理的角度看陌生化作品的翻译[J];时代文学(下半月);2009年05期
4 李莹莹;;从翻译伦理视角看林纾翻译中的“讹”[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2013年01期
5 王金安;黄唯唯;;翻译伦理视角下林语堂的自译研究——以《啼笑皆非》为案例[J];海外英语;2014年01期
6 谢晓禅;;李白《怨情》四种英译的伦理解读[J];赤峰学院学报(科学教育版);2011年11期
7 何科育;;翻译伦理视角下《红楼梦》文化元素翻译策略之探讨[J];作家;2012年14期
8 孙茜;孙宁宁;;从翻译伦理角度看儿童文学翻译作品中译者翻译策略的选择:《夏洛的网》个案分析[J];安徽文学(下半月);2011年06期
9 秦玉锐;;从翻译伦理分析《围城》英译本[J];海外英语;2014年03期
10 王文强;夏娟;;从翻译伦理视角看《活着》的英译[J];牡丹江大学学报;2014年08期
相关硕士学位论文 前10条
1 罗虹;从翻译伦理看林译小说中“误译”的理据[D];湖南科技大学;2010年
2 张雪;从切斯特曼翻译伦理模式解读五四时期儿童文学翻译[D];天津大学;2011年
3 郑爽;《夏洛的网》两译本中翻译伦理模式的对比分析[D];长沙理工大学;2013年
4 李冉;翻译伦理视角下的林纾及其翻译[D];华东师范大学;2013年
5 刘丽敏;从翻译伦理的角度探讨葛浩文汉英文学翻译[D];广东外语外贸大学;2013年
6 胡贞贞;从翻译伦理视角看林纾翻译[D];合肥工业大学;2012年
7 王卫萍;翻译伦理视域下《边城》两英译本的比较研究[D];南京师范大学;2012年
8 简芳;翻译伦理视角下《西游记》中文化特色词翻译研究[D];湖南农业大学;2013年
9 龚贻娇;从翻译伦理视角看《夏洛的网》的两个中译本[D];华中师范大学;2014年
10 王美妹;从翻译伦理角度谈宋词英译[D];合肥工业大学;2012年
,本文编号:2482352
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2482352.html