当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

汉诗中人称代词的英译问题——以崔护的《题都城南庄》为例

发布时间:2020-01-22 08:49
【摘要】:在翻译过程中,译者基于自己对原文的解读,根据翻译目的,通过目的语的词语、句式来传递源语所蕴含的意义。译者对原文的理解及对译词的选择在很大程度上会影响译文的效果。从唐代诗人崔护的七言绝句《题都城南庄》几个版本的翻译中可见,不同译者对人称代词不同角度的处理会导致诗文意义传递效果的迥然不同。在翻译过程中既要强调翻译,即翻译意义,又要强调译者的重要性,即强调翻译活动中译者的主体性。

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 戴拥军;;功能语篇分析与学生翻译能力培养[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年05期

2 何再三;涂凌燕;;从格式塔心理学看杜甫诗歌的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期

3 李卉;;论诗歌翻译要注重形式美[J];安徽文学(下半月);2011年02期

4 张楠;;从词汇密度和语法复杂性谈口译与笔译之差异[J];安徽文学(下半月);2011年09期

5 程福干;;内容和形式的统一—及物性分析视角下的古诗英译[J];安徽科技学院学报;2011年04期

6 韩蓉;古诗英译数词译法种种[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2004年04期

7 程微;;态度的转渡——从评价理论到语篇翻译中人际意义的传达[J];安阳师范学院学报;2010年01期

8 田贵森;王冕;;功能语言学在中国的应用研究与发展[J];北京科技大学学报(社会科学版);2008年02期

9 张晓春;;唐诗《春晓》英译文的语篇衔接探讨[J];北京科技大学学报(社会科学版);2009年02期

10 陆丽明;;人际功能视角下的唐诗翻译[J];北方文学(下半月);2011年05期

相关会议论文 前3条

1 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 邬倩;;王建《新娘嫁词》英译文的经验功能分析[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年

相关博士学位论文 前10条

1 原雪;二语/外语语境下的批判性阅读理论构建研究[D];上海外国语大学;2010年

2 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

3 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年

4 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年

5 朱明海;许渊冲翻译研究:翻译审美批评视角[D];上海外国语大学;2008年

6 崔淑珍;西方英语写作学的元学科研究[D];上海外国语大学;2009年

7 吴s,

本文编号:2571911


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2571911.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户da466***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com