当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

诗歌典籍英译的译语风格研究——以《楚辞》两译本为例

发布时间:2021-01-16 23:41
  中国古典诗词是独具中国特色的文化瑰宝,典籍英译对于促进中外文化交流、展现中华文明智慧具有重要作用。文章基于诗歌典籍的历史、研究现状及现存问题,从宏观层面对诗歌典籍译语风格进行研究,选取具有中国诗歌特色的《楚辞》为例,对比中西方不同译本,领略不同的译语风格对诗歌典籍诗体、意境以及文化传达的影响。 

【文章来源】:黑龙江教育(理论与实践). 2020,(10)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、诗歌典籍英译的历史及研究现状
    (一)诗歌典籍英译的历史
    (二)诗歌典籍英译的研究现状
    (三)诗歌典籍英译存在的问题
二、译语简介
    (一)译语的构成
    (二)译语的形成
    (三)译语风格
三、《楚辞》两译本的译语风格
    (一)《楚辞》及其两译本简介
    (二)《楚辞》两译本的译语风格研究
        1. 语体的诠释
        2. 意境的再现
        3. 文化的传达
四、结语



本文编号:2981759

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2981759.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ba962***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com