翻译美学视域下楚辞英译本审美元素的再现——以《东皇太一》为例
发布时间:2021-01-19 02:50
文章基于刘宓庆教授的翻译美学理论,选取《楚辞·东皇太一》为语料,从形式系统和非形式系统两个方面探讨不同译者再现中国传统古典文化审美元素的差异性和共性,希望对今后同类文本翻译的理论和实践有一定参考价值。
【文章来源】:大众文艺. 2020,(16)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、前期研究回顾
三、刘宓庆翻译美学理论概述
四、译例分析
(一)形式系统层面的审美再现
1.结构
2.节奏
3.词汇
(二)非形式系统层面的审美再现
1.“情”与“志”
2.“意”与“象”
五、结语
本文编号:2986187
【文章来源】:大众文艺. 2020,(16)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、前期研究回顾
三、刘宓庆翻译美学理论概述
四、译例分析
(一)形式系统层面的审美再现
1.结构
2.节奏
3.词汇
(二)非形式系统层面的审美再现
1.“情”与“志”
2.“意”与“象”
五、结语
本文编号:2986187
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2986187.html