当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从英汉语言的特点看《雪花秘扇》的翻译

发布时间:2017-10-02 12:00

  本文关键词:从英汉语言的特点看《雪花秘扇》的翻译


  更多相关文章: 翻译报告 《雪花秘扇》 英汉语言 特点 翻译经验


【摘要】:本文是一篇翻译项目报告,所译原文是邝丽莎的小说《雪花秘扇》的1-3章。原文是一部以中国太平天国运动为背景虚构的小说,里面包含有大量的中国文化元素,而报告涉及的前3章是对整个故事大背景的介绍。报告分为五个部分:第一、翻译项目简介,其中包括翻译项目的背景、目的和意义;第二、原文分析,包括作者简介、作品简介以及作品的写作背景;第三、文本的翻译准备,,包括选取该文本作为翻译项目的原因以及翻译项目的实施过程;第四,翻译分析,包括翻译该文本基于的英语与汉语语言特点的三个方面以及在翻译过程中遇到的问题及解决方法;第五,在结论中对翻译项目进行了经验、教训总结,并阐述了研究项目的局限性与发展方向。
【关键词】:翻译报告 《雪花秘扇》 英汉语言 特点 翻译经验
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Abstract5-6
  • 摘要6-7
  • 1. The Introduction of the Translation Project7-9
  • 1.1 The Background and Time Management of the Translation Project7
  • 1.2 The Aim of the Translation Project7-8
  • 1.3 The Significance of the Translation Project8-9
  • 2. The Analysis of the Original Work9-13
  • 2.1 The Introduction to the Writer9
  • 2.2 The Analysis of the Original Work9-13
  • 2.2.1 The Main Content of This Work9-10
  • 2.2.2 The Main Idea of This Work10-11
  • 2.2.3 The Literary Techniques in This Novel11-12
  • 2.2.4 The Literature and Cultural Background of This Novel12-13
  • 3. The Preparation of This Translation Project13-15
  • 3.1 The Process of Choosing This Work13
  • 3.2 Translation Procedures13-15
  • 3.2.1 The Preparation before the Translation13
  • 3.2.2 The Communication during the Translation13-14
  • 3.2.3 The Proofreading after the Translation14-15
  • 4. The Analysis of the Translation15-20
  • 4.1 Theoretical Discussion15-19
  • 4.1.1 On Complex and Simplex15-16
  • 4.1.2 On Impersonal and Personal16-17
  • 4.1.3 On Hypotaxis and Parataxis17-19
  • 4.2 The Problems and Solutions in the Translation19-20
  • 5. Conclusion20-22
  • 5.1 Experiences and Lessons from the Translation Project20-21
  • 5.2 Limitations and Future of the Translation Project21-22
  • References22-23
  • Appendix23-54
  • Acknowledgements54

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 夏月霞;;论朱生豪莎剧中的诗歌翻译[J];安徽广播电视大学学报;2010年02期

2 孟庆升,阎岫峰;论英诗汉译的基本原则[J];北京工业大学学报(社会科学版);2005年02期

3 张靖;;金融英语的语言特点及翻译[J];边疆经济与文化;2009年08期

4 刘松妍;;科技英语的特点及其翻译方法[J];边疆经济与文化;2010年03期

5 武煊;;论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象[J];北京建筑工程学院学报;2006年01期

6 汪碧蓉,杜玉环;医学期刊英文缩略语的使用与编辑加工[J];编辑学报;2003年01期

7 柴晚锁;英汉比较翻译中应注意的几个问题[J];北京农业职业学院学报;2003年S1期

8 刘淑云,武立波;浅谈商务英语的特点[J];商业研究;2002年05期

9 陈凤芝;;论文学风格的可译性限度[J];北方文学(下半月);2011年11期

10 李江春;;浅谈商务语言中模糊语的翻译[J];才智;2008年10期

中国重要会议论文全文数据库 前5条

1 吴艳芳;;目的论视角下恩施自治州公示语的英译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 陈莉;;浅析主位述位结构及其对翻译的指导[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 郑淑明;;理工院校英语专业翻译教学探析[A];高教科研2006(中册:教学改革)[C];2006年

4 丁建江;;浅析英语科技术语汉语翻译策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

5 刘扬;;英语新闻标题语用特点的实现途径及其翻译[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

中国博士学位论文全文数据库 前9条

1 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年

2 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

3 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年

4 许明武;科技英语句层信息传递功能研究[D];华中科技大学;2006年

5 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年

6 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年

7 王明树;“主观化对等”对原语文本理解和翻译的制约[D];西南大学;2010年

8 吴建;文学翻译的文体学评估框架[D];上海外国语大学;2013年

9 龚晓斌;文学文本中的视觉翻译[D];上海外国语大学;2013年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年

2 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

3 周良谦;陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略[D];上海外国语大学;2010年

4 陈冬萍;从目的论角度看口译中的积极性叛逆[D];上海外国语大学;2010年

5 宋潇然;语序与篇章语法:英汉定语从句对比研究[D];上海外国语大学;2010年

6 谷春娜;唐宋诗词颜色意象及其翻译研究[D];辽宁师范大学;2010年

7 王瑜华;《国际商事合同通则2004》汉译本评析[D];中国海洋大学;2010年

8 吴婷婷;论翻译的不确定性[D];江西财经大学;2010年

9 罗小波;政论文英译:顺应论的理论与实践[D];湖南工业大学;2010年

10 肖聪;功能对等理论在电影《加菲猫2》字幕翻译中的“对等效果”研究[D];武汉理工大学;2010年



本文编号:959451

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/959451.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5a770***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com