汉译彭斯:苏格兰性未能彰显的英国诗人
本文关键词:汉译彭斯:苏格兰性未能彰显的英国诗人
【摘要】:彭斯是中国翻译最早又最多的英国诗人之一,重译率很高。译者很早知道他的苏格兰身份,然而百余年汉译彭斯历程只是概念上将他定位为苏格兰农民诗人。晚清民初多关注其淳朴爱情诗歌,1920年代热衷其诗歌阶级属性,1980年代视野开阔,但仍未注意其苏格兰身份认同在汉译中的呈现问题。2014年苏格兰公投及其结果,意味着苏格兰身份之于苏格兰人的重要意义。近半苏格兰人不愿意生活在富裕的大不列颠,皆因丰富的民族身份认同资源足以支撑他们寻求独立的苏格兰之路。彭斯就是其中重要的文化资源之一。因此,彭斯汉译史需要重新检讨。
【作者单位】: 北京外国语大学;中央民族大学;
【关键词】: 罗伯特·彭斯 汉译 苏格兰诗人
【基金】:教育部人文社科研究项目“英国文学框架下汉译苏格兰文学之困境”(15YJA752012)阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 王佐良先生是汉译罗伯特·彭斯诗歌最多的翻译家,也是对彭斯诗歌有深刻认识的专业学者。他在《彭斯的成就:世界文化名人罗伯特·彭斯诞生二百周年纪念》(1959)中提到,“当时压在苏格兰人民头上的是三座大山:政府、教会、豪绅。彭斯同它们都进行过较量。他的武器主要是诗歌。今
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 袁可嘉;;彭斯与民间歌谣——罗伯特·彭斯诞生二百周年纪念[J];文学评论;1959年02期
2 ;彭斯诗抄[J];文化译丛;1983年03期
3 珍妮特·格雷厄姆;赵兴;;寻访彭斯的足迹[J];文化译丛;1983年03期
4 杨莉藜;;乡情·爱思·赤子心——彭斯《我的心呀在高原》浅析[J];南都学坛;1984年01期
5 江家骏;;浅谈对彭斯民歌的欣赏[J];西南师范大学学报(人文社会科学版);1985年03期
6 方达;深情的歌颂 辛辣的嘲讽——谈彭斯的诗[J];安庆师院学报(社会科学版);1987年02期
7 佳宁;彭斯之乡[J];外国文学;1992年01期
8 肖琴;论彭斯诗作中的民主与自由思想[J];天中学刊(驻马店师专学报);1995年S1期
9 李树德;彭斯之夜[J];世界文化;1996年04期
10 宋谊;哀婉惆怅情寄小鼠——评彭斯诗歌《写给小鼠》[J];山东文学;2005年06期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张保红;;比较与翻译——以罗伯特 彭斯诗“一朵红红的玫瑰”与三首汉诗为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 本报记者 张小雷;收购梦碎 彭斯克重操旧业[N];中国商报;2009年
2 本报记者 朱永安;彭斯:画家应该做有质量的人[N];中国文化报;2014年
3 记者 肖思思;“割肝救母”反哺心,感天动地大孝行[N];新华每日电讯;2011年
4 本报记者 李画;孝子捐肝救母 人保爱心纾困[N];中国保险报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李慧;罗伯特·彭斯诗歌中的自由主题[D];河北师范大学;2010年
2 萨日娜;拉希彭斯克《水晶念珠》的逻辑思维研究[D];内蒙古师范大学;2009年
,本文编号:1130096
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1130096.html