当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

典籍翻译与中华文化“走出去”——以《离骚》英译为例

发布时间:2018-02-21 23:25

  本文关键词: 《离骚》 文化“走出去” 翻译策略 传播渠道 出处:《南京社会科学》2017年07期  论文类型:期刊论文


【摘要】:翻译是中西文化沟通的主要媒介,典籍翻译是推动中华文化"走出去"的重要桥梁。纵观《离骚》英译百年发展轨迹,我们可以发现,中华典籍的对外传播效果受到译者群体、翻译策略、翻译改写、传播渠道等多重因素的影响。因此,在进一步推动中华文化"走出去"的过程中,必须在自译与他译、归化与异化、单向传播与多向传播等方面寻求平衡。
[Abstract]:Translation is the main medium of communication between Chinese and Western cultures, and the translation of classical books is an important bridge to push Chinese culture to "go out". Therefore, in the process of further promoting the Chinese culture to "go out", it must be in the process of self-translation and his translation, domestication and alienation. To seek a balance between one-way propagation and multi-directional propagation.
【作者单位】: 湖南大学外语学院;
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 郭建勋;冯俊;;《离骚》英译史视阈下的宇文所安译文初探[J];中南大学学报(社会科学版);2015年05期

2 张西平;;中国古代文化典籍域外传播研究的门径[J];中国高校社会科学;2015年03期

3 张西平;;传教士汉学家的中国经典外译研究[J];中国翻译;2015年01期

4 吴峗;;翻译能力建构与中译外人才培养[J];外语学刊;2015年01期

5 洪涛;;“大国崛起”之论与明清小说对外传播的问题——《水浒传》、《红楼梦》的译论与研究伦理(research ethics)[J];红楼梦学刊;2014年05期

6 张西平;管永前;;在世界范围内展开中国文化研究——张西平教授访谈录[J];社会科学论坛;2014年08期

7 陈倩;;美国学者罗伯特·白英的中国观[J];南京师范大学文学院学报;2014年02期

8 谢天振;;中国文学走出去:问题与实质[J];中国比较文学;2014年01期

9 王丽耘;朱s,

本文编号:1523114


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1523114.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5b0ce***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com