当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

鲁迅与佐藤春夫——两位作家间的互译与交往

发布时间:2018-03-07 19:26

  本文选题:鲁迅 切入点:佐藤春夫 出处:《社会科学辑刊》2017年03期  论文类型:期刊论文


【摘要】:佐藤春夫在中国古典文学方面造诣颇深,对鲁迅时代的中国也十分关注。鲁迅和周作人的《现代日本小说集》收录了同时代15位日本作家的30篇短篇小说,是中国第一部关于近代日本文学的文集,有佐藤春夫的随笔、小说4篇。这4篇作品选自《幻灯》《美的城市》《阿绢与其兄弟》这3本短篇集。20世纪30年代,佐藤春夫在日本展开了对鲁迅的介绍,为《鲁迅传》的登载竭尽全力,并亲自翻译了鲁迅短篇小说《故乡》。佐藤春夫与增田涉共同翻译的岩波文库版《鲁迅选集》畅销约十万部。佐藤春夫虽亲自翻译的仅有《故乡》和《孤独者》2篇,但是由日本的代表作家编译的文库无疑对鲁迅在日本广泛传播起到了重大作用。鲁迅晚年所赠佐藤春夫的《北平笺谱》可谓是两大文豪过往交际的精美见证。
[Abstract]:Sato has deep attainments in Chinese classical literature and has also paid great attention to China in the time of Lu Xun. The collection of Modern Japanese Fiction collected 30 short stories by 15 Japanese writers of the same time. It is the first collection of works on modern Japanese literature in China, with an essay by Mr. Sato and four novels. These four works are selected from the three short collections of "A Silk and his Brothers" from "the City of Beauty". 30s of the 20th Century. Mr. Sato made an introduction to Lu Xun in Japan and did his best for the publication of the Biography of Lu Xun. He also personally translated Lu Xun's short story hometown. The Yanbo Library Edition, selected works of Lu Xun, which was translated jointly by Mr. Sato and Zengta, sold about 100,000 copies. Although Sato personally translated only "hometown" and "Lonely Man", But the library compiled by the representative writers of Japan undoubtedly played an important role in the wide dissemination of Lu Xun in Japan.
【作者单位】: 东京大学中文系;南京师范大学外国语学院;
【分类号】:H36;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 半田美永;张文宏;;佐藤春夫的“晶子像”[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2010年04期

2 曹永洁;;谈佐藤春夫与中国文学[J];成功(教育);2009年01期

3 曹永洁;;佐藤春夫《西班牙犬之家》的梦境解析[J];和田师范专科学校学报;2009年03期

4 曹永洁;;佐藤春夫“忧郁”的精神构造[J];时代文学(下半月);2009年06期

5 齐s,

本文编号:1580660


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1580660.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ea822***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com