论儿童文学翻译中的审美观照
发布时间:2018-03-14 09:02
本文选题:儿童文学 切入点:翻译美学 出处:《海外英语》2016年16期 论文类型:期刊论文
【摘要】:儿童读者对文本有着自身的审美期待与接受能力,儿童文学文本追求契合儿童欣赏能力与认知能力的美学特质。因此,在儿童文学翻译中,译者应以认识儿童审美意识和儿童文学审美特征为基础,遵循翻译美学原则,在转换文字和传递原文本的遣词排句、情节描绘、人物塑造等方面尽量契合特定读者群体的审美心理并贴近原文本的审美追求,成功译介文学作品。
[Abstract]:Children readers have their own aesthetic expectation and acceptance ability to the text, and children's literature text pursues the aesthetic characteristics that fit the children's appreciation ability and cognitive ability. Therefore, in children's literature translation, On the basis of understanding the aesthetic consciousness of children and the aesthetic characteristics of children's literature, the translator should follow the aesthetic principles of translation, arrange sentences and plot in the conversion of words and the transmission of the original text. As far as possible, the character shaping accords with the aesthetic psychology of the specific readers and close to the aesthetic pursuit of the original text, thus successfully translating and introducing literary works.
【作者单位】: 天津大学外国语言与文学学院;
【分类号】:H059;I046
,
本文编号:1610515
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1610515.html