《牡丹亭》译本中文化意象的有效传递
本文选题:《牡丹亭》 切入点:文化意象 出处:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2016年07期
【摘要】:有效的传递文化意象有助于促进中国文化在西方的接受和传播,并且加快中国典籍英译出版读物"走出去"的进程。要传播《牡丹亭》的文化精髓就要对其文化意象进行有效的传递。从对审美意象和人物的情感意象的传达两个个方面管窥汪榕培先生是如何在译本中实现意象美的传达和如何做到"传神达意"的。
[Abstract]:The effective transfer of cultural images helps to promote the acceptance and dissemination of Chinese culture in the West , and to speed up the process of " going out " of Chinese classics translation and publishing .
【作者单位】: 阜阳师范学院信息工程学院;
【基金】:安徽省人文社科重点项目“基于语料库的中国日报网双语新闻翻译研究”,项目编号:SK2015A719;安徽省人文社科重点项目“从问题到消解:多元理论视域下教育过程公平问题研究——以安徽省部分中小学为例”,项目编号:SK2015A722 安徽省人文社科一般项目“英语专业高年级学生汉译英能力模式构建研究”的研究成果,项目编号:2015FXTSK01
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张丽娅;;浅析文学翻译中的文化意象问题[J];科技信息(学术研究);2008年32期
2 冯智娇;;古诗词翻译中文化意象的误译及处理策略[J];西北成人教育学报;2011年05期
3 伍嘉;刘祥清;;从李清照词看文化意象词的翻译[J];文学界(理论版);2012年11期
4 沈静如;陈斌蓉;;唐诗中文化意象翻译的传递[J];现代交际;2013年09期
5 陈莉莉;;文化缺位状态下的文化意象传递[J];安顺学院学报;2013年05期
6 王素娟;;诗歌中文化意象的翻译[J];考试周刊;2009年44期
7 曹英华,郝进仕;论翻译中文化意象的失落与歪曲[J];黄冈师范学院学报;2003年04期
8 唐述宗;刘少仙;;文学翻译中文化意象传递的常用方法[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2007年01期
9 杨黎;;诗歌文化意象的理解与翻译[J];科技咨询导报;2007年12期
10 熊荣敏;;文化意象的再现与失落——评《红楼梦》第三回的翻译[J];世纪桥;2008年18期
相关重要报纸文章 前1条
1 南通大学外国语学院、楚辞研究中心 严晓江;构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论体系[N];中国社会科学报;2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 张丽丽;互文性视角下文化意象的翻译研究[D];西北师范大学;2015年
2 薛文娟;林语堂明清小品文英译本中的文化意象传递[D];陕西师范大学;2013年
3 陈志凌;论《红楼梦》文化意象的英译[D];厦门大学;2014年
4 曹婧;中国古诗俄译过程中文化意象的传递[D];四川外国语大学;2013年
5 邢程;接受美学视角下看古诗词文化意象的英译[D];华中师范大学;2013年
6 孙莺;文化意象的翻译[D];山东大学;2014年
7 徐倩倩;《楚辞》中文化意象的英译对比研究[D];浙江工商大学;2015年
8 付yN鹏;《边城》两译本文化意象的解读与传递[D];沈阳师范大学;2015年
9 何旭明;古词中文化意象英译的阐释学解读[D];西北师范大学;2012年
10 商莉君;框架语义视角下的文化意象传递策略研究[D];山西财经大学;2013年
,本文编号:1670900
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1670900.html