当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

论文学翻译中译者的创造性发挥

发布时间:2018-04-15 07:24

  本文选题:创造性发挥 + 译者 ; 参考:《河北大学》2010年硕士论文


【摘要】: 近些年,随着人们对翻译活动理论与实践研究的不断深入,研究内容已从单一的译作、译本演变到了译者本身。译者作为整个翻译活动的主要参与者,直接决定着翻译的结果。文学翻译是一门艺术,译作不仅要传递原文的思想内容,更重要的是要展现出文学作品特有的美感和艺术气息。当文学翻译者进行翻译实践时,难免会遇到一些由于语言、文化等的不同而造成的差异,因此,译者在文学翻译的过程中要积极发挥其创造性,解决这些翻译障碍。 本文在译者主体性的基础上主要研究文学翻译中译者的创造性发挥,重点对译者的创造性发挥在文学翻译过程中的表现进行了分类:源于感知与理解的创造性发挥,力求实现美感的创造性发挥和基于现实需要的创造性发挥,探讨了译者的创造性发挥在文学翻译中的意义和作用。同时本文研究了文学翻译中影响译者创造性发挥的主要因素:译者的文化意识,译者的翻译风格,翻译策略和方法的选择。本文对文学译者想要充分发挥其创造性自身必须具备的主要素质也进行了探讨,其中包括译者深厚的语言功底,广博的文化知识以及高超的化异能力。 译者的创造性发挥在文学翻译中有着重大的意义和作用,表现类型也是多种多样的,同时译者的创造性发挥也受到一定因素的影响和限制。关于对这一问题的研究还需要我们给予更多的关注。
[Abstract]:In recent years, with the deepening of theoretical and practical studies on translation activities, the content of the study has evolved from a single translation to the translator itself.The translator, as the main participant in the whole translation activity, directly determines the result of translation.Literary translation is an art, which not only conveys the ideological content of the original text, but also shows the unique aesthetic and artistic flavor of the literary works.When the literary translator carries on the translation practice, it is inevitable to encounter some differences caused by different languages, cultures, etc. Therefore, the translator should actively exert his creativity in the process of literary translation and solve these translation obstacles.On the basis of the translator's subjectivity, this paper focuses on the translator's creativity in literary translation, focusing on the classification of the translator's creative performance in the process of literary translation: the creative play derived from perception and understanding.This paper tries to realize the creative exertion of aesthetic sense and the creative exertion based on the realistic needs, and probes into the significance and function of the translator's creative play in literary translation.At the same time, this paper studies the main factors that influence the translator's creativity in literary translation: the translator's cultural consciousness, the translator's translation style, the choice of translation strategies and methods.This paper also discusses the main qualities that literary translators must possess in order to bring their creativity into full play, including the translator's profound language background, extensive cultural knowledge and superb ability to transform.The translator's creativity plays an important role in literary translation, and the types of expression are varied. Meanwhile, the translator's creative play is also influenced and restricted by certain factors.More attention needs to be paid to the study of this problem.
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:I046

【引证文献】

相关期刊论文 前1条

1 张玲;;试论文学翻译中译者的创造性[J];作家;2011年22期



本文编号:1753099

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1753099.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c3c19***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com