关于《爱是美好的》的韩汉翻译实践报告
发布时间:2018-11-27 20:22
【摘要】:本报告是关于《(?)(爱是美好的)》的韩译汉翻译实践报告,翻译的作品是韩国著名儿童文学家沈京石撰写的一部儿童小说《(?)(?)(爱是美好的)》。全书共15章,约8万字(韩文),本项目选取其中前12个章,约6万字,作为毕业翻译作品。沈京石儿童文学作品很受韩国小读者喜爱,也很受中国朝鲜族小朋友的欢迎,但译成汉语版本的作品很少。《(?)(?)(爱是美好的)》向读者描述了爱的力量和美好的友情,传递爱是美好的正能量。该小说目前没有中文译本。本韩译汉翻译实践报告共分为五章。第一章探讨了选题的目的和意义,爱是永恒的主题,没有爱的世界是无法想象的,采用翻译理论,坚持信达雅标准,比较准确地传达原作的思想内容及创作特色。随着中国独生子女群体的增多,也随之出现了一些社会问题,需要人们对爱的理解,需要对情感的感召,这恰恰是这部译作《(?)(爱是美好的)》能给中国读者的有益启迪。第二章是翻译项目介绍,作者和作品介绍,探讨了作者文学成就和作品思想内容及创作特色。第三章是译前分析和译前准备,详细查阅了作者及作品创作背景,阅读了世界著名儿童文学作品及儿童文学理论,阅读了平行文本,精读文本。第四章是翻译案例分析,是本项目重点。对重点、难点进行分析,探讨了标题翻译处理,词汇翻译处理,句子翻译处理等问题。第五章结语,总结了翻译过程中自己的翻译体会以及存在的问题与不足。通过翻译该部作品,深刻体会到儿童文学类作品的翻译并非想象的那样简单,需对跨语言、跨文化交流有较全面地理解,需要对儿童文学理论有较深地掌握,对儿童心理、儿童语言、儿童兴趣也要有全面地涉猎和了解。
[Abstract]:This report is about < (?) Korean translation practice report, translated by Shen Jingshi, a famous Korean children's literature writer, is a children's novel written by Shen Jingshi, a famous Korean children's literature writer. Love is good. There are 15 chapters, about 80, 000 words (Korean). The first 12 chapters, about 60, 000 words, are selected for graduate translation. Shen Jingshi's children's literature works are very popular among Korean children and Korean children, but very few of them are translated into Chinese. Describe the power and friendship of love to the reader, and convey the positive energy of love. There is no Chinese translation of the novel at present. This report is divided into five chapters. The first chapter discusses the purpose and significance of the topic, love is the eternal theme, the world without love is unimaginable, using translation theory, adhere to the standard of faithfulness, more accurately convey the original ideological content and creative characteristics. With the increasing number of one-child groups in China, there are also some social problems, which need people to understand love and emotion. This is precisely the translation of < (?) (love is good) A useful inspiration for Chinese readers. The second chapter introduces the translation project, the author and the works, and discusses the author's literary achievements, the content of his works and the characteristics of his works. The third chapter is the pretranslation analysis and preparation. It looks up the author and the background of his works, reads the world-famous children's literature works and the theory of children's literature, and reads parallel texts and intensive texts. The fourth chapter is the translation case analysis, which is the focus of this project. The key points and difficulties are analyzed, and some problems such as title translation, lexical translation and sentence translation are discussed. The fifth chapter summarizes the translation experience, problems and shortcomings in the process of translation. Through the translation of the works of this department, we have a profound understanding that the translation of children's literature works is not as simple as it might seem, and that it is necessary to have a more comprehensive understanding of cross-language and cross-cultural communication, to have a deeper grasp of the theory of children's literature, and to understand children's psychology, Children's language, children's interests should also have a comprehensive understanding and understanding.
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H55;I046
本文编号:2361933
[Abstract]:This report is about < (?) Korean translation practice report, translated by Shen Jingshi, a famous Korean children's literature writer, is a children's novel written by Shen Jingshi, a famous Korean children's literature writer. Love is good. There are 15 chapters, about 80, 000 words (Korean). The first 12 chapters, about 60, 000 words, are selected for graduate translation. Shen Jingshi's children's literature works are very popular among Korean children and Korean children, but very few of them are translated into Chinese. Describe the power and friendship of love to the reader, and convey the positive energy of love. There is no Chinese translation of the novel at present. This report is divided into five chapters. The first chapter discusses the purpose and significance of the topic, love is the eternal theme, the world without love is unimaginable, using translation theory, adhere to the standard of faithfulness, more accurately convey the original ideological content and creative characteristics. With the increasing number of one-child groups in China, there are also some social problems, which need people to understand love and emotion. This is precisely the translation of < (?) (love is good) A useful inspiration for Chinese readers. The second chapter introduces the translation project, the author and the works, and discusses the author's literary achievements, the content of his works and the characteristics of his works. The third chapter is the pretranslation analysis and preparation. It looks up the author and the background of his works, reads the world-famous children's literature works and the theory of children's literature, and reads parallel texts and intensive texts. The fourth chapter is the translation case analysis, which is the focus of this project. The key points and difficulties are analyzed, and some problems such as title translation, lexical translation and sentence translation are discussed. The fifth chapter summarizes the translation experience, problems and shortcomings in the process of translation. Through the translation of the works of this department, we have a profound understanding that the translation of children's literature works is not as simple as it might seem, and that it is necessary to have a more comprehensive understanding of cross-language and cross-cultural communication, to have a deeper grasp of the theory of children's literature, and to understand children's psychology, Children's language, children's interests should also have a comprehensive understanding and understanding.
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H55;I046
【相似文献】
相关重要报纸文章 前1条
1 王丽;得罪上司巧回旋[N];厂长经理日报;2001年
相关博士学位论文 前1条
1 李范洙;“朴正熙时代”与韩国抵抗诗关联研究[D];延边大学;2015年
相关硕士学位论文 前10条
1 崔国权;关于TV主持人言语交际的策略研究[D];延边大学;2015年
2 金政翼;延边小品剧本研究[D];中央民族大学;2015年
3 高志远;朝鲜前期使行文学中的爱国主题研究[D];南京师范大学;2015年
4 戎麾;三国及统一新罗时期爱国文学研究[D];南京师范大学;2015年
5 李倩;解放后李泰俊的中国·苏联游记研究[D];中国海洋大学;2015年
6 戴维;韩语补助词"(?)"教学方案研究[D];湖南师范大学;2015年
7 李光元;虞裳李彦tq汉诗文学研究[D];延边大学;2016年
8 马子怡;以中国人为对象的韩语希望表达教育研究[D];山东大学;2016年
9 金晶瑛;关于《悦悦是这么长大的》的汉朝翻译实践报告[D];延边大学;2016年
10 李玲;关于《匆匆那年》的汉韩翻译实践报告[D];延边大学;2016年
,本文编号:2361933
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2361933.html