当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

意识形态与翻译副文本的变迁:杨译鲁迅小说副文本研究

发布时间:2019-11-26 22:26
【摘要】:本文以热奈特的副文本视角剖析了1954、1960和1972年版杨译《鲁迅小说选》中"出版前言"和"序跋"等副文本,并对比分析了各版本中副文本的运用状况及其功能的演变,结果发现,杨译鲁迅小说副文本除了具备解释和介绍功能之外,更能鲜明体现出其服务意识形态的目的。该研究有助于诠释文学翻译与意识形态的互动关系,为我们挖掘建国后文学外译活动的深层动因提供一种全新视角,也为当下的中国文学外译进程中如何恰当运用副文本提供一定的启示。

【相似文献】

相关期刊论文 前8条

1 姬志明;;从“翻译生态理论”看鲁迅小说的翻译[J];科技信息;2012年26期

2 王向华;;谈鲁迅小说英译本中对中国特色语言的处理[J];飞天;2010年06期

3 侯松山;马蕾蕾;;蓝译《鲁迅小说全集》英译本指误[J];淮海工学院学报(社会科学版);2011年16期

4 赵东玲;;跨文化交际视域下的文学文本翻译探索——鲁迅小说日译[J];青春岁月;2013年24期

5 胡六月;;文学作品中方言的另类功能及其翻译——以鲁迅小说为例[J];浙江万里学院学报;2012年03期

6 郗吉堂;;雅俗随谈[J];当代人;2008年10期

7 顾钧;;《怀旧》的三个英译本[J];鲁迅研究月刊;2014年03期

8 刘碧波;;试论契诃夫对鲁迅小说中“狂人”形象创造的影响[J];西南农业大学学报(社会科学版);2009年05期

相关硕士学位论文 前7条

1 韩宁;基于语料库的鲁迅小说英译本译者风格研究[D];大连海事大学;2015年

2 蔡波;从Mona Baker叙事理论比较鲁迅小说英译[D];华中师范大学;2016年

3 彭威;认知视角下鲁迅小说中人体隐喻(心)的类型及翻译研究[D];湖北大学;2016年

4 李俊;劳森和鲁迅小说中女性形象的比较研究[D];安徽大学;2007年

5 高晓丽;蓝诗玲《阿Q正传及其他中国故事》翻译研究[D];苏州大学;2014年

6 宋振华;认知视角下鲁迅小说中动物隐喻的翻译策略研究[D];湖北大学;2013年

7 金麟娜;金学铁的鲁迅小说朝译本翻译研究[D];延边大学;2014年



本文编号:2566329

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2566329.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户90da7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com