当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

关联理论视域下《骆驼祥子》中文化因素的翻译分析

发布时间:2019-11-29 13:39
【摘要】:《骆驼祥子》作为老舍先生的代表作,在国外也拥有一大批读者,现已有多个译者将其译为英文。不同译者在处理颇具京味文化的《骆驼祥子》时,基本都有意无意地运用了关联理论。通过简要分析关联理论及基于关联理论的翻译,从关联理论视角分析译者对《骆驼祥子》中俗语、歇后语、地名等文化因素的处理方式。

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王林;;从语篇意图的角度浅析伊文·金《骆驼祥子》英译本结尾改写[J];四川省干部函授学院学报;2012年01期

2 陈晓莉;徐秋菊;;文学翻译中的文化过滤机制分析——以金译《骆驼祥子》为例[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2012年06期

3 刘瑾玉;;方言翻译之管见:《骆驼祥子》英译本方言翻译分析(英文)[J];语文学刊;2006年15期

4 蒋倩;;用新的翻译标准分析《骆驼祥子》英译本[J];文教资料;2010年22期

5 高丽红;;从生态翻译学视角看金译《骆驼祥子》中的三维转换[J];海外英语;2013年23期

6 史晓丽;相会锋;;《骆驼祥子》英译本中显性美的审美再现[J];河北联合大学学报(社会科学版);2012年01期

7 刘映黎;;从《骆驼祥子》的两个英译本看意识形态对文学翻译的影响[J];长沙大学学报;2012年01期

8 吴倩;;简析《骆驼祥子》中文化成分的翻译[J];芒种;2012年24期

9 李越;;《骆驼祥子》四英译本翻译风格对比分析[J];长春师范学院学报;2011年09期

10 张申艳;;《骆驼祥子》三种英译本浅析[J];读与写(教育教学刊);2013年11期

相关重要报纸文章 前1条

1 记者 王黎;多严肃才算高雅?[N];新华每日电讯;2000年

相关硕士学位论文 前10条

1 高丽红;生态翻译学视角下《骆驼祥子》两个英译本对比研究[D];西北师范大学;2014年

2 梁雪;《骆驼祥子》法译本中的文化补偿现象研究[D];北京语言大学;2009年

3 熊鹰飞;从顺应论视角看《骆驼祥子》两个英译本[D];华中师范大学;2009年

4 何海灵;风格翻译:《骆驼祥子》两个英译本对比研究[D];福建师范大学;2014年

5 张楠;从《骆驼祥子》的日译本看文化要素的翻译[D];沈阳师范大学;2013年

6 金香花;《骆驼祥子》与《浊流》之比较研究[D];延边大学;2007年

7 李琴美;意识形态对伊文·金英译《骆驼祥子》的操控[D];广东外语外贸大学;2009年

8 段文静;《骆驼祥子》英译本比较研究[D];上海海运学院;2001年

9 周昕;从奈达译论看《骆驼祥子》施译本[D];首都师范大学;2007年

10 徐秋菊;文学翻译中的文化过滤机制分析[D];重庆大学;2012年



本文编号:2567486

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2567486.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bc4b9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com