当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

顺应论视角下葛浩文《干校六记》英译本研究

发布时间:2020-06-15 12:59
【摘要】:随着中国文化“走出去”发展战略的实施,中国当代文学受到国内外广泛关注。《干校六记》作为当代文学作品之一,自出版以来深受国内外读者的喜爱。该书由中国知名女作家杨绛所著,于1981年在香港由生活·读书·新知三联书店出版。目前,该书共有三个英文译本,即白杰明译本、葛浩文译本、章楚译本。其译本自问世以来,广受西方读者的欢迎以及国内外学者的关注。本文以顺应论为理论框架,从语境关系、结构客体、顺应的动态性以及顺应过程的意识程度四个方面,对葛浩文《干校六记》英译本在翻译过程中做出的顺应、相应的翻译方法以及影响作者做出选择顺应的因素进行分析探讨。通过选取葛译本作为个案进行个案研究以及定性研究,本文得出下述结论:(1)葛浩文在翻译过程中,在较高的意识程度之下,在语境关系以及语言结构层面做出了高度灵活的动态顺应;(2)在翻译过程中,译者灵活地采用了直译、意译、音译等翻译方法,对原文作者以及译文读者做出了动态顺应。使得译文在忠实于原文的基础上,更好地迎合了目的语读者的语言习惯以及阅读期待;(3)通过对原文中国文化元素的和原文风格的保留,以及对目的语读者的顺应,译者成功地兼顾了译文的准确性、可读性、可接受性翻译原则,并推动了中国当代文学的跨文化传播。
【学位授予单位】:浙江师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 韩敏;田忠山;;论文化顺应视角下的中文商标翻译[J];内蒙古工业大学学报(社会科学版);2015年02期

2 王颖频;;动态顺应:译者主体性的发挥与制约[J];上海翻译;2015年04期

3 霍云云;;浅析《干校六记》英译本中原文叙述风格的再现[J];雪莲;2015年23期

4 孟祥春;;Glocal Chimerican葛浩文英译研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2015年04期

5 袁周敏;;语用身份建构的动态顺应性分析[J];外语教学;2014年05期

6 熊兵;;翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J];中国翻译;2014年03期

7 雷晓峰;田建国;;语用顺应论框架下的隐喻翻译模式研究[J];外语教学;2014年02期

8 单谊;戴劲;;新型“被××”结构的顺应论解读[J];外语教学理论与实践;2013年03期

9 郭遂红;;语言顺应论视角下的汉英翻译策略探析——以公司简介翻译为例[J];扬州大学学报(人文社会科学版);2013年03期

10 肖薇;韩江洪;;关联顺应与立法文本翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2013年01期

相关博士学位论文 前1条

1 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年

相关硕士学位论文 前4条

1 燕宁;文革词语英译策略研究[D];北京外国语大学;2016年

2 雷宗瑞;从风格标记理论看《干校六记》三个英译本的风格再现[D];西南石油大学;2014年

3 赵浔婷;从图里的翻译规范理论看《干校六记》葛浩文英译本[D];湖南师范大学;2014年

4 王佳颖;试论文学翻译中的明晰化[D];上海外国语大学;2012年



本文编号:2714450

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2714450.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d4326***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com