当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《穿红衣服的女孩》汉译实践报告(节选)

发布时间:2020-06-15 13:30
【摘要】:随着全球化进程的加速,国际文化交流变得越来越频繁。近年来,大量国外文学作品被引入中国;它们的翻译在促进中外文化交流的同时,也具有一定的现实意义和文化价值。本篇翻译报告是基于英国作家凯特·哈默尔所著小说《穿红衣服的女孩》(第一到第十一章)的英汉翻译过程而写。小说讲述了一位离异妈妈不慎丢失了自己8岁的女儿,经过诸多波折,最终得以与女儿重聚的故事。该小说文本类型属于女性文学,分别以妈妈和女儿的口吻讲述了各自的经历。在翻译过程中,重点和难点是如何把握好二者的语言特点,使得译文具有趣味性与可接受性。笔者以翻译目的论为理论指导,通过阐释目的论的概念和原则,在分析了源文本语言和题材特征的基础上,用案例论证了目的论在小说翻译中的运用。本报告分为六个部分。前三章为项目介绍、文本分析和译前准备。第四章简要介绍了翻译目的论的发展历程以及目的论的三大原则。在第五章中,笔者借助案例分析,阐述了目的论在翻译过程中的运用,从而使译文能达到整体翻译行为的目的。最后一章总结了本次翻译实践的收获与不足。
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 张颖;;浅谈目的论对儿童文学翻译的指导意义[J];吉林建筑大学学报;2013年04期

2 王瑞祥;;儿童文学创作的共性与个性[J];浙江教育学院学报;2006年02期

3 徐德荣;儿童文学翻译刍议[J];中国翻译;2004年06期

4 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期

相关硕士学位论文 前2条

1 张爱平;浅谈目的论在文学翻译中的指导作用[D];首都师范大学;2012年

2 钱益军;儿童语言中的语气词[D];安徽师范大学;2003年



本文编号:2714486

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2714486.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户89d91***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com