女性主义与诗学:对肯尼斯.雷克思罗斯和钟玲英译李清照诗歌的研究
【学位授予单位】:云南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 顾毅;张雪;;小议词牌名的英译[J];沈阳大学学报(社会科学版);2015年05期
2 聂艳敏;;许渊冲《声声慢》英译本中“三美”论的体现[J];运城学院学报;2014年06期
3 季淑凤;李延林;;李清照的异域知音——美国诗人雷克思罗斯的易安词译介研究[J];北京社会科学;2014年12期
4 张琰;;宋词英译策略探究——以李清照《声声慢》为中心[J];中国文化研究;2014年01期
5 李延林;季淑凤;;李清照词在美国的英译方法及启示[J];中州学刊;2014年01期
6 季淑凤;;美国学者詹姆斯·克莱尔之李清照词英译探究[J];淮北师范大学学报(哲学社会科学版);2013年04期
7 蒋丽萍;;从诗学到认知诗学:文学翻译的新路径[J];北京第二外国语学院学报;2013年02期
8 刘岩;;女性书写[J];外国文学;2012年06期
9 吴涛;;翻译诗学溯源[J];昆明理工大学学报(社会科学版);2011年06期
10 张碧云;;从许渊冲“三美”原则角度论李清照词英译的美感再现[J];牡丹江教育学院学报;2011年04期
相关硕士学位论文 前10条
1 殷刘钢;从阐释学角度分析李清照词的英译[D];东南大学;2017年
2 林霞;从李清照的《行香子·七夕》英译谈古典诗词的可译性[D];福建师范大学;2016年
3 孙婷婷;从许渊冲“三美论”解读李清照词英译中的美感移植[D];贵州师范大学;2015年
4 黄惠萍;“三美”理论视角下李清照词英译的对比研究[D];华中师范大学;2013年
5 付桂英;“三美”理论指导下李清照词英译的美感再现[D];上海外国语大学;2012年
6 于明达;从斯坦纳的阐释翻译学角度分析李清照词的英译[D];哈尔滨师范大学;2011年
7 张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;2011年
8 黄莹;从阐释学的角度看译者主体性[D];华中师范大学;2009年
9 夏毅;从阐释翻译理论看李清照词的英译[D];四川师范大学;2008年
10 刘晶晶;阐释学视角下的李清照词英译[D];中南大学;2008年
本文编号:2723780
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2723780.html