《边城》英译本中的民俗翻译策略研究
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 康琦;;文学翻译中的归化与异化——《边城》英译本研究[J];青年文学家;2012年05期
2 李芳芳;;《边城》法译本中原作风格的再现[J];青年文学家;2013年01期
3 雷小青;;男权语境与宿命意识——《边城》与《一生》主人公悲剧根源的再分析[J];社会科学辑刊;2007年03期
4 孙悦蕊;;《瓦尔登湖》和《边城》中水的意蕴分析[J];甘肃联合大学学报(社会科学版);2009年05期
5 冯蓓;;社会工业化与人性的压抑和扭曲——《小镇畸人》与《边城》之比较[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2011年12期
6 央泉;;《边城》与《瓦尔登湖》中的水意象比较研究[J];江西社会科学;2007年08期
7 胡新华;;幸福的辩证法——析《边城》与《沉船》中的时间流程[J];石河子大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
8 白晓荣;;悲与美的契合——《边城》与《古都》的文化意蕴比较[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2007年03期
9 王星;;《边城》与《古都》的文化美学比较[J];山花;2010年20期
10 刘丽雅;;《边城》与《黑山岛》的比较研究——以成长小说观点为中心[J];韩国学论文集;1998年00期
相关硕士学位论文 前10条
1 唐沂;从厚翻译角度看金介甫《边城》英译本[D];湖南师范大学;2015年
2 梁慧;从功能理论视角看戴译本《边城》中文化负载词的翻译策略与方法[D];浙江大学;2016年
3 曾志;“文学乡土性”的再现:接受美学视域下《边城》四个英译本的对比研究[D];南京师范大学;2015年
4 霍俐娜;小说《边城》两个英译本的对比分析[D];陕西师范大学;2014年
5 李小雪;修改·乡土性·再现—对比分析《边城》中英文版本[D];上海外国语大学;2012年
6 王震宇;互文性视角下《边城》两个英译本的对比研究[D];浙江财经大学;2015年
7 张玉;戴乃迭《边城》英译中美的传递[D];宁夏大学;2014年
8 柯敏芳;从生态翻译学角度解读金介甫《边城》英译[D];华中师范大学;2014年
9 周晓曼;接受美学视角下《边城》模糊语言的英译[D];中南大学;2013年
10 刘婷;论地方色彩在金介甫《边城》英译本中的再现[D];华中师范大学;2014年
本文编号:2724981
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2724981.html