当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

短篇小说《沙滩小子》和《世外桃源》英汉翻译实践报告

发布时间:2020-07-15 12:42
【摘要】:本篇翻译实践报告的文本选自美国作家奥提莎·莫什费格的短篇小说集《异界乡愁》,笔者翻译的是其中的两个故事《沙滩小子》和《世外桃源》。《沙滩小子》围绕着一对中年夫妇前往一个不知名的热带岛屿旅行的故事展开。《世外桃源》是该小说集中最好的,也是最黑暗的故事,主要讲述了一对兄妹想要以杀死他人的方式回到一个更好的地方。该文本属于表达型文本,原作叙事风格明显。基于翻译实践文本的文学性质,笔者主要运用了语义翻译和交际翻译理论进行翻译,并结合多种翻译策略,力图传达与原文相同的内容,使译文读者对作品中的人物、情节与主旨等有深刻的认识。本篇翻译实践报告主要由四部分组成。第一部分是翻译任务描述,主要包括任务背景和任务性质;第二部分主要是翻译过程描述,围绕译前准备、翻译过程、译后事项展开;第三部分为翻译案例分析,列举了书名和篇名翻译、对话翻译、破折号翻译、修辞翻译、黑色幽默风格翻译方面遇到的问题,同时提出并总结了相应的解决办法;第四部分是翻译实践总结。通过此次翻译实践,使笔者加强了对语义翻译和交际翻译理论的认识,同时明白了作为译者,在充分理解原文的基础上,还应加强文学素养,选用合适的翻译方法对原文进行翻译,传达原文的内容与主旨。
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李海玲;;译憾莫过于使听其言而不知其真人——兼评《边城》人物对话的翻译[J];考试周刊;2009年20期

2 赵七月;;论会话含义与《围城》中的对话翻译[J];新西部(下半月);2009年10期

3 韩自波;;论《红楼梦》中人物对话的语言翻译分析[J];作家;2009年22期

4 何宇靖;;从关联理论看对话翻译的语用等效[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2008年02期

5 徐德荣;王翠转;;儿童冒险小说中对话的文体风格再现——以《哈克贝里·费恩历险记》为例[J];当代外语研究;2017年04期

6 石平;;《红楼梦》人物对话英译的言语行为分析[J];学术界;2010年02期

7 高林;;《红楼梦》人物对话翻译研究[J];芒种;2016年06期

8 陈英;;合作原则在小说对话翻译中的运用——《了不起的盖茨比》两个中译本之比较[J];外语教育;2009年00期

9 纪晓斌;申迎丽;;对话翻译与小说人物形象的再现——兼评《傲慢与偏见》的三个中译本[J];解放军外国语学院学报;2007年05期

10 罗华;从语用角度看人物对话翻译——评《红楼梦》译本中的人物对话语言[J];辽宁师范大学学报;2003年05期

相关硕士学位论文 前10条

1 燕美珂;短篇小说《沙滩小子》和《世外桃源》英汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

2 黄艺丹;《梦》(节选)翻译实践报告[D];宁夏大学;2017年

3 杨威;小说对话的语篇翻译[D];天津理工大学;2008年

4 周晓瑛;《红楼梦》人物形象在译本中的再现从语域分析角度研究小说对话的翻译[D];四川大学;2007年

5 邝文霞;从语域分析的角度看小说《纯真年代》中对话的汉译[D];广东外语外贸大学;2009年

6 窦春娟;《失踪的女人》翻译报告[D];吉林大学;2012年

7 周丹;从语域分析的角度探讨小说对话的翻译[D];广东外语外贸大学;2006年

8 薛云;《波士顿女孩》(第一、二章)翻译实践报告[D];重庆师范大学;2016年

9 洪玉婷;从语域分析的角度看《名利场》文学风格的汉译[D];上海外国语大学;2009年

10 贺丽华;《红楼梦》对话英译的语用分析[D];华东师范大学;2006年



本文编号:2756505

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2756505.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bab9e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com