当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

图里翻译规范视角下《兄弟》的英译研究

发布时间:2020-07-19 22:47
【摘要】:余华是我国当代最有影响力的作家之一,其作品已被翻译成了20多个语种,在欧美和亚洲等多个国家和地区出版。他的长篇小说《兄弟》自出版以来就因其极具争议的内容和宏大的叙事引起了国内学术界的热烈讨论。该小说的英语译本由美国汉学家周成荫和罗鹏翻译并于2009年出版,一经面世就获得了欧美国家读者与学者的极大关注和研究。《兄弟》英译本的商业成功,两位译者功不可没。本文以以色列学者图里的翻译规范理论为理论框架,从首要规范、初步规范和操作规范三个方面,分析了影响《兄弟》英译本形成的因素以及译者翻译策略的选择和具体实施,最后得出结论:目的语国家文化对原作的选择和翻译都有着极大的影响作用;译者周成荫和罗鹏采取了中立并偏向目的语习惯的翻译倾向,使译文既符合目的语读者的口味,又在细节中保留了一定的源语特色。研究发现中国文学对于英语国家的读者来说仍有一定接受难度,在翻译中既要尊重目的语读者的阅读习惯,也要适当异化译文保留原文特色,才会形成两边都较为满意的译本。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 徐敏慧;;从翻译规范到译者惯习:描写翻译研究的新发展[J];中国翻译;2017年06期

2 刘冲亚;;翻译规范论视角下儿童绘本的英译探析[J];成都大学学报(社会科学版);2018年03期

3 王晨曦;;翻译规范理论视角下的英美文学翻译[J];文学教育(下);2016年12期

4 王晨曦;;翻译规范理论视角下的英美文学翻译[J];文学教育(下);2017年01期

5 徐华;;翻译规范视角下《美妙新世界》译本研究[J];山海经;2016年11期

6 汪宝荣;;《风波》、《离婚》中方言詈辞翻译规范研究——以三种英译本为中心[J];翻译论坛;2016年02期

7 李思梦;;翻译规范理论角度下英译《庄子》研究——赵彦春英译《庄子》[J];校园英语;2017年12期

8 马睿宁;尚亚宁;;图里翻译规范理论视域下译者的不同抉择——以鲁迅小说《呐喊》英译本为例[J];长江丛刊;2017年32期

9 李丽,陈蓓;翻译规范研究概述[J];青海师专学报.教育科学;2005年03期

10 陆艳;;翻译规范理论关照下的林译小说[J];作家;2011年14期

相关会议论文 前4条

1 刘嘉;;从文学翻译规范论看福尔摩斯侦探小说在晚清的译介[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

2 蓝红军;;发生学:描写翻译研究的新视角[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

3 方梦立;;论海峡两岸人名地名翻译规范、统一的必要性[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年

4 周黎;;“一带一路”倡议背景下四川旅游宣传资料翻译规范化研究——以都江堰景区双语宣传资料为蓝本[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年

相关重要报纸文章 前3条

1 曲阜师范大学翻译学院 王帅;当前翻译规范问题及解决途径[N];光明日报;2013年

2 法律出版社 易明群;学术译著翻译技术规范谈[N];中国新闻出版报;2013年

3 焦健姿 李琴;做好医学译著出版的几点思考[N];中国新闻出版报;2011年

相关博士学位论文 前5条

1 刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学;2012年

2 韩庆果;整合文本性的翻译规范理论初探[D];上海交通大学;2009年

3 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年

4 吴

本文编号:2763070


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2763070.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f176a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com