《七骑落》翻译报告
发布时间:2017-04-01 17:00
本文关键词:《七骑落》翻译报告,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文是基于日本明治时期作家广津柳浪创作的短篇小说《七骑落》的翻译写作的翻译报告。小说初次发表于明治三十年。明治十八年尾崎红叶创立了文学结社砚友社,后来广津作为同人作家加入其中,他创作的深刻小说或者说悲惨小说深受瞩目,给当时的文坛注入了一股新风。《七骑落》虽可以说是他创作的一篇反对战争的小说,文中深刻地揭露了战争给个人带来的种种悲惨后果。小说中既有环境描写也有人物描写,但相对来说人物对话比较多。主人公三千三经历了从战争结束后回到村子时备受尊敬,到最后因落选而被村人唾弃这样一个转变。本篇翻译报告是通过对《七骑落》翻译中的案例进行分析,从多个方面探讨了文学作品翻译的方法和需要注意的细节之处。该翻译报告由翻译任务描述,翻译过程和案例分析三大部分组成。在任务描述部分主要阐述了任务来源、作品和作者的简要介绍并此小说的翻译意义。翻译过程主要有译前准备、翻译初稿及文本稿件的校改和最终定稿。最后通过26个案例分析探讨了翻译中遇到问题时的应对技巧及各种翻译方法的运用。
【关键词】:七骑落 广津柳浪 小说翻译 翻译报告
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36;I046
【目录】:
-
本文编号:280948
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/280948.html