《唐人妹》翻译报告
本文关键词:《唐人妹》翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文是一篇翻译项目报告,翻译项目选取的是美籍华裔作家邝丽莎(Lisa See)的英文小说《唐人妹》,全书共计12万字,是一部具有多元化主题的文学作品。该书出版于2014年6月3日,一经出版,便得到了广大读者的喜爱。目前该作品尚无中文译本出版。本翻译报告选取“格蕾丝乐极生悲”和“格蕾丝悬崖边的舞蹈”两个章节(约10000次)翻译成中文。文学翻译属于表情型文本。因此,在翻译的过程中既要把原作的艺术意境传达出来,又使读者在读译文时能够像读原作一样得到启发,感受到美。在本次翻译过程中,译者选择采用纽马克的语义翻译和交际翻译理论作为理论支撑。文本翻译采用语义翻译和交际翻译相结合的翻译策略,并在报告中结合一些实例,从词汇,句子,语篇等方面对译文进行分析。最后对翻译实践进行总结,提出个人经验的总结和相关思考。译者希望能够通过此次翻译实践探索文学翻译应该注意的问题,以及文学翻译中的难点问题,为自己今后的翻译实践积累更多的经验。
【关键词】:《唐人妹》 语义翻译 交际翻译
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- ABSTRACT4-5
- 摘要5-8
- 原文8-30
- 译文30-46
- 翻译报告46-68
- 前言46
- 1 翻译任务描述46-48
- 1.1 翻译任务来源46
- 1.2 源语文本及作者简介46-47
- 1.3 翻译项目意义47-48
- 2 翻译过程48-52
- 2.1 译前准备48-50
- 2.1.1 翻译文本的阅读以及工具的准备48-49
- 2.1.2 翻译标准以及翻译策略的选择49-50
- 2.1.3 翻译计划的制定50
- 2.2 翻译过程50-52
- 2.2.1 翻译初稿50-51
- 2.2.2 翻译修改稿51-52
- 2.2.3 翻译终稿52
- 3 翻译案例分析52-66
- 3.1 交际翻译案例52-61
- 3.1.1 语义转换52-54
- 3.1.2 词义的引申54-55
- 3.1.3 句子成分的转换55
- 3.1.4 语态转换55-57
- 3.1.5 语气词的翻译57
- 3.1.6 增译与拆分57-61
- 3.2 语义翻译案例61-63
- 3.3 翻译难点的处理63-66
- 3.3.1 重复63-64
- 3.3.2 俚语的翻译64-66
- 4 翻译实践总结66-68
- 4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考66
- 4.2 对今后工作的启发及展望66-68
- 参考文献68-69
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨照;;归异化之争的终结者——论语义翻译的中庸性[J];科教文汇(下旬刊);2007年05期
2 张锦;;语义翻译与《围城》前景化语言的翻译[J];宜宾学院学报;2010年03期
3 吁霖;;也谈语义翻译[J];传奇·传记文学选刊(理论研究);2010年04期
4 阮爱萍;马艳霞;王沁萍;李军纪;;医学论文英文摘要中语义翻译的常见错误[J];山西医科大学学报;2010年12期
5 贺志刚;思想类著述的英汉翻译:理论起点[J];浙江学刊;2004年05期
6 赵俣;;小议“山寨”及其扩展词的汉英语义翻译[J];吉林教育;2010年07期
7 韩振宇;民族文化语义翻译的得与失[J];长春光学精密机械学院学报(社会科学版);2001年04期
8 但汉源;;语篇中的语词照应与语义翻译[J];湖北电大学刊;1996年11期
9 赵云龙;;浅析语境对语义翻译的影响[J];长春金融高等专科学校学报;2012年03期
10 宋丹;;语义翻译视角下《蛙》的日译本评析[J];日语学习与研究;2014年04期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 吕娜;;交际与语义翻译比其他翻译两分法的优势[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 何大顺;冯炜成;;浅议语义翻译和交际翻译在川菜菜名翻译中的运用[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
3 曾国林;;基于语义翻译与交际翻译理论评述2013年政府工作报告中中国特色词的英译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
4 郑琳;;交际翻译和语义翻译在汉语新闻标题英译中的应用[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩杰;报告文学的英译汉策略研究[D];河北联合大学;2014年
2 路爽;语义翻译和交际翻译在回族丧葬用语翻译中的运用-《长河》(节选)翻译实践报告[D];宁夏大学;2015年
3 刘馨;英语自传类文学作品的翻译策略探讨[D];复旦大学;2014年
4 张妍;[D];西安外国语大学;2015年
5 王昱心;纽马克翻译理论在文学翻译中的应用[D];天津理工大学;2015年
6 曾海玉;从目的论原则看商务口译中的语义翻译和交际翻译[D];福建师范大学;2015年
7 王玉珊;《崛起的中国:权力与再保障》(节选)翻译项目报告[D];安徽大学;2015年
8 吕琴;Operating Manual of Optima Precision Drill翻译项目的实践报告[D];哈尔滨工业大学;2015年
9 贾慧芳;《母亲的修炼》(节选)翻译实践报告[D];广东外语外贸大学;2015年
10 朱冲;语义翻译和交际翻译视角下的《论语》节选翻译实践[D];南昌大学;2015年
本文关键词:《唐人妹》翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:280906
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/280906.html