从改写理论看清末民初《福尔摩斯探案集》的翻译策略与影响
本文关键词:从改写理论看清末民初《福尔摩斯探案集》的翻译策略与影响,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:二十世纪五六十年代之前,翻译研究主要停留在语言层面,讨论两种语言之间的对等贯穿始终。进入七十年代,翻译研究者发现翻译不是在真空中产生的,它不仅仅是两种语言之间的简单的编码解码,而是受到社会、文化等一系列因素的影响。自此,翻译研究开始经历“文化转向”,由传统的语言学视角向文化视角转变。安德烈·勒菲弗尔把翻译研究置于宏大的现实背景下,他认为,翻译是一项复杂的活动,译者身在一定的时间、一定的文化背景下工作,他的译文必然与这个环境有千丝万缕的联系,翻译即改写,意识形态和诗学会制约译者翻译策略的选择,改写过的作品又会对意识形态和诗学产生影响。《福尔摩斯探案集》是侦探小说的经典之作,自面世也来,被无数次改编,搬上大荧幕。清末民初,面对国家积弱积贫的困局,无数仁人志士试图探索救国之路,集悬疑、文学性和现代医学、化学、物理学等为一体的侦探小说成为西学东渐的主力之一。当时社会的主流意识形态和诗学不仅会影响到翻译素材的选择,也会影响译者翻译策略以及文学手段的应用。本文共分为四部分,第一部分介绍《福尔摩斯探案集》的作者以及其在清末民初时在中国的译介历程,第二部分是理论支撑,着重介绍安德烈·勒菲弗尔的改写理论,以及影响和制约翻译的两大因素意识形态和诗学。第三部分通过举例详细论述意识形态和诗学如何影响清末民初《福尔摩斯探案集》的翻译策略。第四部分阐述清末民初《福尔摩斯探案集》的中文译本对当时的社会以及中国文学产生了什么样的影响。
【关键词】:改写理论 意识形态 诗学 《福尔摩斯探集》 清末民初
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Acknowledgements7-8
- Contents8-10
- Introduction10-12
- Chapter One Literature Review12-22
- 1.1 A Brief Introduction to Arthur Conan Doyle and Sherlock Holmes12-13
- 1.2 Translation and Introduction of Sherlock Holmes in Late Qing Dynasty13-19
- 1.2.1 Translation Process and History13-15
- 1.2.2 Features of Translated Detective Novels of Late Qing Dynasty . 615-16
- 1.2.3 Reasons for the Popularity of Sherlock Holmes in Late Qing Dynasty16-19
- 1.2.3.1 Educational and Inspirational Function16-17
- 1.2.3.2 The Thriving of Modern Newspaper and Printing Media17-18
- 1.2.3.3 Flourishing of Cities18-19
- 1.3 Previous Studies on Sherlock Holmes and the Rewriting Theory19-22
- Chapter Two Theoretical Framework22-30
- 2.1 Andre Lefevere and the Evolution of Rewriting Theory22-26
- 2.2 Ideology26-28
- 2.3 Poetics28-30
- Chapter Three Influence of Ideology and Poetics on Translating Sherlock Holmes30-54
- 3.1 Influence of Ideology on Translation Techniques30-43
- 3.1.1 Addition30-33
- 3.1.2 Omission33-38
- 3.1.3 Substitution38-43
- 3.2 Influence of Poetics on the Narrative in Translation43-54
- 3.2.1 Maintenance of the Original Narrative Discourse44-52
- 3.2.2 Maintenance of the Narrative Voice52-54
- Chapter Four Influence of the Translated Sherlock Holmes in the Late Qing and Early Republic Era54-63
- 4.1 Political and Recreational Functions54-56
- 4.2 Enrichment of Traditional Chinese Literature56-59
- 4.3 Spread of Modern Science and Ideas59-63
- Conclusion63-66
- Bibliography66-69
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;福尔摩斯探案集[J];中国校外教育(读书);2007年02期
2 徐星;;操控理论视角下晚清《福尔摩斯探案集》译本分析[J];神州;2011年26期
3 张文清;林本椿;;《福尔摩斯探案集》的汉译状况及部分译本评析[J];三明学院学报;2006年01期
4 马春花;戚晓波;;《福尔摩斯探案集》的叙事艺术[J];新闻爱好者;2012年05期
5 梁栋华;;有时,拖延能致胜[J];南风窗;1988年06期
6 刘晔;神化的侦探——《福尔摩斯探案集》选读[J];语文世界(高中版);2005年11期
7 王逢振;;柯南道尔和他的《福尔摩斯探案集》[J];读书;1979年08期
8 胡世凯;福尔摩斯对我的启发[J];山东大学学报(哲学社会科学版);1988年01期
9 孙佳新;;变味的鸡蛋[J];现代青年(细节版);2008年10期
10 孙佳新;;变味的鸡蛋[J];半月选读;2008年22期
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 尹曙生;《福尔摩斯探案集》的魅力[N];法制日报;2003年
2 ;读书一号特别行动[N];中国教育报;2002年
3 赛非;成长,一次险象环生的发现之旅[N];中华读书报;2007年
4 小河;钢笔连环画别具情趣[N];中国商报;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 张昌英;从改写理论看清末民初《福尔摩斯探案集》的翻译策略与影响[D];四川外国语大学;2015年
2 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
3 曹宇琳;语用预设理论下《福尔摩斯探案集》逻辑推理研究[D];南昌航空大学;2013年
本文关键词:从改写理论看清末民初《福尔摩斯探案集》的翻译策略与影响,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:281633
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/281633.html