基于改写理论的《血战钢锯岭》翻译实践报告
【学位单位】:南京航空航天大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9;I046
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
1.Introduction
1.1 Background of the Project
1.2 Significance of the Project
1.3 Structure of the Project
2.Project Description
2.1 Preparations for Pre-translation
2.1.1 The Popularity of the English Version of Hacksaw Ridge
2.1.2 The Language Style of Original Text
2.1.3 Selecting Translation Tools
2.1.4 Consulting Parallel Materials
2.2 Process of Translating Redemption at Hacksaw Ridge
2.3 After-translation Management
2.3.1 Self-proofreading
2.3.2 Proofreading by Others
3.The Rationale for Rewriting Theory
3.1 An Overview of Manipulation School and Lefevere’s Rewriting Theory
3.2 Three Factors Manipulating Translation in the light of Rewriting Theory
3.2.1 Ideology and its Manipulation on Translation
3.2.2 Poetics and its Manipulation on Translation
3.2.3 Patronage and its Manipulation on Translation
3.3 Translation Strategies Under the Guidance of Rewriting Theory
4.An Analysis of the Translation of Hacksaw Ridge from the Perspective ofRewriting Theory
4.1 Rewriting under the Manipulation of Ideology
4.1.1 Rewriting in terms of Traditional Cultural Ideology
4.1.2 Rewriting in terms of Religious Ideology
4.2 Rewriting under the Manipulation of Poetics
4.2.1 Rewriting in terms of Cultural Imagery
4.2.1.1 Substitution of Cultural Imagery
4.2.1.2 Addition of Cultural Imagery
4.2.1.3 Deletion of Cultural Imagery
4.2.2 Rewriting in terms of Language Style
4.2.2.1 Using Four-Character Collocations to Achieve RhythmicEffect
4.2.2.2 Enhancing the Scene Description in accordance with theChinese Style
4.2.2.3 Using Buzzwords to Embody the Sense of Humor
4.3 Rewriting under the Manipulation of Patronage
5.Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations
5.3 Suggestions
References
Acknowledgements
Appendix1: Alignment of the Original and the Translation
Appendix2: Publications
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 耿博文;;从操纵学派的角度看冯唐版《飞鸟集》下架[J];北方文学;2017年27期
2 张园园;;翻译就是操纵——操纵学派综述[J];商丘职业技术学院学报;2010年03期
3 魏家海;操纵学派译论综观[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期
4 刘婷婷;;操纵学派综述[J];青春岁月;2016年15期
5 骆为;;从特奥·赫尔曼斯兼看翻译操纵学派流变[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2008年01期
6 郭黎阳;;操纵下的翻译——以操纵学派视角审视文学对翻译活动的影响[J];英语知识;2012年10期
7 孟欢;;从操纵学派和译者主体性看翻译课堂教学[J];辽宁科技学院学报;2014年01期
8 裘禾敏;;操纵学派视角下旅游文本汉译英策略探幽[J];绍兴文理学院学报(哲学社会科学版);2008年02期
9 张冬梅;;信念分歧与态度分歧——操纵学派“忠实解构论”之实质与意义解析[J];外国语(上海外国语大学学报);2011年03期
10 黎志卓;;是多元论还是意识形态的操纵?——试探19世纪末20世纪初中国的翻译状况[J];教育教学论坛;2012年23期
相关硕士学位论文 前9条
1 梁佳薇;基于改写理论的《血战钢锯岭》翻译实践报告[D];南京航空航天大学;2019年
2 沈蔼亲;操纵学派“忠实观”与传统“忠实观”的对比研究[D];湖南工业大学;2014年
3 徐艳婷;操纵学派翻译理论的研究和运用[D];上海海事大学;2007年
4 王妍;从操纵学派看译者主体性[D];天津大学;2013年
5 李小青;理解“操纵”[D];湖南工业大学;2013年
6 张贵彬;操纵理论视阈下同性恋文学作品的翻译研究[D];上海外国语大学;2017年
7 余宗琛;从翻译操纵理论分析《献给艾米丽的玫瑰》的杨岂深译本[D];湖南师范大学;2015年
8 杨松;文化操纵视角下对尤金奥尼尔戏剧作品在中国译介情况研究[D];上海外国语大学;2013年
9 陈鑫;意识形态视角下政治敏感性文本的翻译策略[D];北京外国语大学;2015年
本文编号:2847746
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2847746.html