当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《自由在高处》(节选)英译实践报告

发布时间:2021-01-22 16:00
  《自由在高处》作为一本人文思想类随笔集,是中国学者熊培云代表作之一。熊培云在书中通过普通人身边的社会现象论述对现代人文概念的反思。该书目前尚未有英译本出版。对该书内容的英译有助于让英语国家的读者了解该书内容,为该读者群体对人文思想的理解提供一个新的角度。本文选取《自由在高处》中的五篇文章作为翻译材料,以弗米尔的目的论作为指导理论。作者分析了源文本的主要内容以及语言特点,介绍了具体的译前准备工作、译中理解、表达与译后校对工作,结合直译、意译、抽象-具体转换、主语替换、省略、合译、重组、语态转换以及主语转换的翻译方法与技巧,秉持目的论中的目的、连贯、忠实三原则,具体分析源文本中词句的翻译实例,以期帮助英语国家的读者理解该源文本,实现交际目的。最后,作者阐述了目的论适合作为《自由在高处》文本的翻译指导理论的收获,以及自己对人文科学相关背景知识缺乏导致翻译效率相对较低、缺乏足够充分的词汇量导致在细致词义区别不够细致的不足,希望能为自身的翻译水平提高积累经验;总结出对《自由在高处》所适用的两点原则:(1)在词法层面翻译上,译者应在保证语义忠实的前提下按照英语表达以及文化习惯灵活发挥;(2)在句法... 

【文章来源】:湖南师范大学湖南省 211工程院校

【文章页数】:82 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Project Description
    1.1 Background Information of the Source Text
    1.2 Significance of the Project
    1.3 The Main Content and Language Features of the Source Text
Chapter Two Process Description
    2.1 Preparation before Translation
        2.1.1 Basic Preparation
        2.1.2 The Theoretical Guidance of Translation
    2.2 Practice Procedure
        2.2.1 Understanding Process
        2.2.2 Expressing Process
        2.2.3 Proofreading Process
Chapter Three Case Analysis
    3.1 Translation at Lexical Level
        3.1.1 Translation of Chinese Four-Character Structure
            3.1.1.1 Literal Translation
            3.1.1.2 Free Translation
        3.1.2 Translation of Context-Based Polysemy
        3.1.3 Translation to Avoid Word Redundancies
            3.1.3.1 Substitution with Reference
            3.1.3.2 Ellipsis
    3.2 Translation at Syntactic Level
        3.2.1 Combination
        3.2.2 Reorganization
        3.2.3 Transfer of Voices
        3.2.4 Transfer of Subjects
Conclusion
Bibliography
Appendix
    原文 1
    原文 2
    原文 3
    原文 4
    原文 5
    译文 1
    译文 2
    译文 3
    译文 4
    译文 5
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视角下网络热词的英译策略探析[J]. 袁玥.  海外英语. 2020(03)
[2]翻译理念、翻译策略与传译路径——关于《葛浩文翻译研究》[J]. 许多.  外语与外语教学. 2019(06)
[3]目的论观照下的英汉翻译不可译研究[J]. 魏精良,仇伟.  牡丹江教育学院学报. 2019(11)
[4]英汉翻译技巧与策略研究——以《双城记》为例[J]. 徐夏童.  海外英语. 2019(15)
[5]有关直译和意译的讨论[J]. 朱丽云,徐静娴.  汉字文化. 2019(14)
[6]英语翻译技巧与方法的应用分析[J]. 丁菲.  现代交际. 2019(07)
[7]目的论视角下的翻译策略研究与思考[J]. 黄婕.  当代教研论丛. 2019(03)
[8]从目的论角度看外刊杂志的翻译[J]. 李姗.  海外英语. 2018(15)
[9]翻译重组法的功能和用法[J]. 何坤.  海外英语. 2018(09)
[10]我国传统译论中的现代元素——以直译意译研究为例[J]. 程永生.  外语研究. 2017(02)

硕士论文
[1]语义翻译与交际翻译的活用变通探讨[D]. 郝洋.大连理工大学 2019
[2]英汉语序的比较与翻译中语序的调整[D]. 鲁敬.湖南师范大学 2011
[3]语篇翻译与翻译教学改革[D]. 周琨.河北大学 2007



本文编号:2993512

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2993512.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5ad8b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com