当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

京味文学英译研究的多维文化再现

发布时间:2021-01-22 15:51
  京味文学呈现了京味特征的市井故事、城市空间和民族认同等多维文化特征。在文化翻译语境下,译本在文学传统、文体风格和叙事特征等方面与英语受众的文化契合是京味文学英译研究的首要关注点,这决定了京味文学中的多维文化在受众文化中的本真再现。与此同时,空间书写中的叙述视角和空间连贯是英译本的"京味"本真再现的重要技巧,城市空间书写中的"京味"在译本中的再现是翻译研究的核心内容。民族认同是京味文学的文化之魂,民族文化和民族创伤的本真再现体现了译者的文化自觉。 

【文章来源】:浙江大学学报(人文社会科学版). 2020,50(02)北大核心CSSCI

【文章页数】:14 页

【文章目录】:
一、京味文学的发展及其英译研究管窥
二、京味文学英译的受众研究
    (一)受众的文学传统研究
    (二)文体和叙事的话语契合研究
    (三)受众文化与源文化的融合研究
三、京味文学英译的空间再现研究
    (一)空间书写中的叙述视角
    (二)空间书写的连贯再现
四、京味文学英译的民族认同研究
    (一)民族认同的建构和去殖民化
    (二)民族创伤的本真再现
    (三)京味文学翻译研究与文化自觉


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向[J]. 王宁.  中国翻译. 2005(06)
[2]清末民初北京的报馆与早期京味小说的版本[J]. 于润琦.  中国现代文学研究丛刊. 2000(04)



本文编号:2993499

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2993499.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户42be5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com