前景化视角下小说《鹿鼎记》的英译研究
本文关键词:前景化视角下小说《鹿鼎记》的英译研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:《鹿鼎记》是金庸的代表作,该作品既具有传统武侠文化的特点,也在文体和风格上标新立异,其中包含大量前景化手法。而前景化是文学文体学中最重要的概念之一,常被用于研究文学作品中风格的再现。基于此,本文以韩礼德的前景化定义以及前景化理论为框架,分析闵福德的译文在数量前景化和质量前景化两方面如何再现原文的文体特色。本文从上述两个角度出发,着力分析以下三个问题:1,如何区分《鹿鼎记》中的突出(prominence)和前景化?2,《鹿鼎记》中使用了哪些前景化手法?3,闵福德是如何在译文中再现原文的前景化的?有什么效果?结合大量的文本分析,本文发现区分《鹿鼎记》中某个文体特征属于突出或者前景化的标准是看它是否和小说的主题意义紧密相连,原著中使用较多的前景化手法包括词汇前景化,语法前景化,语义前景化,重复和平行结构。译者在翻译原文的前景化手法时采取了不同的翻译方法,如对于词汇前景化,语法前景化和重复,译者通常采取直译,补偿或者省略的方法,而对于语义前景化和平行结构,译者通常采取意译的方法。通过这样的分析过程,不仅可以为未来学者在研究武侠小说翻译方面提供新的视角,同时也可以为译者翻译武侠小说提供指南。
【关键词】:文体学 《鹿鼎记》 前景化
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- ACKNOWLEDGEMENTS5-6
- ABSTRACT6-7
- 摘要7-10
- CHAPTER ONE INTRODUCTION10-16
- 1.1 Research Background10-11
- 1.2 Rationale11-12
- 1.3 Significance12-13
- 1.4 Research Objective and Research Questions13-14
- 1.5 Methodology and Data Collection14
- 1.6 The Organization of the Thesis14-16
- CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW16-22
- 2.1 Translation Studies of Martial Arts Fiction16-18
- 2.2 Translation Studies of Lu Ding Ji18-20
- 2.3 Limitations of Previous Studies20-22
- CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK22-30
- 3.1 The Development of Foregrounding22-25
- 3.2 The Criterion for Foregrounding Proposed by Halliday25-26
- 3.3 The Application of Foregrounding Theory in Translation26-27
- 3.4 Framework of the Present Study27-30
- CHAPTER FOUR AN ANALYSIS OF THE FOREGROUNDING FEATURES IN THETRANSLATION OF LU DING JI30-64
- 4.1 Foregrounding Features of Lu Ding Ji30-38
- 4.1.1 The Theme of Lu Ding Ji30-33
- 4.1.2 Prominence and Foregrounding in Lu Ding Ji33-38
- 4.2 On the Reproduction of Qualitative Foregrounding in the Translation of Lu Ding Ji38-56
- 4.2.1 Lexical Foregrounding38-47
- 4.2.2 Grammatical Foregrounding47-51
- 4.2.3 Semantic Foregrounding51-56
- 4.3 On the Reproduction of Quantitative Foregrounding in the Translation of Lu DingJi56-61
- Summary61-64
- CHAPTER FIVE CONCLUSION64-68
- 5.1 Major Findings64-66
- 5.2 Implications66-67
- 5.3 Limitations67
- 5.4 Suggestions for Future Research67-68
- REFERENCES68-70
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 皮协;迟荣亮闲来看看《鹿鼎记》[J];当代体育;1999年18期
2 孔庆东;;《鹿鼎记》的思想艺术价值[J];华文文学;2005年05期
3 王笑菁;;中国皇权专制社会的文化范本——论《鹿鼎记》[J];文艺争鸣;2009年11期
4 阿鱼;;凌挖出《鹿鼎记》中的第一桶金——详解《鹿鼎记》赚钱副本“鳌拜藏兵库”[J];电脑知识与技术(经验技巧);2010年10期
5 长乐;;《鹿鼎记》与平行空间[J];电脑知识与技术(经验技巧);2011年04期
6 杨云帆;常月华;;近十年来《鹿鼎记》研究综述[J];语文知识;2011年04期
7 孙玲;崔艳辉;;违反合作原则在《鹿鼎记》中的应用[J];长春工业大学学报(社会科学版);2013年01期
8 戴明贤;;《鹿鼎记》[J];中学生阅读(高中版)(上半月);2014年02期
9 李玉琪;张瑞;;《鹿鼎记》前十回的会话含义“合作原则”语用学初探[J];作家;2014年04期
10 王陈;;《鹿鼎记》的美丽组合[J];大众电影;2008年16期
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 叶楚炎;武侠≠功夫,武与侠不可分割[N];中国艺术报;2012年
2 甄晓菲;2007电视,六个八卦[N];南方周末;2008年
3 本报记者 吴月玲;“我写军旅剧融进了武侠气质”[N];中国艺术报;2012年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张越;操纵理论视域下《鹿鼎记》英译研究[D];西北农林科技大学;2016年
2 刘曦明;前景化视角下小说《鹿鼎记》的英译研究[D];广东外语外贸大学;2016年
3 刘曦明;前景化视角下小说《鹿鼎记》的英译研究[D];广东外语外贸大学;2016年
4 田梅林;《鹿鼎记》韦小宝语言艺术探析[D];内蒙古大学;2007年
5 张旭光;多元系统理论下《鹿鼎记》英译本的社会性研究[D];沈阳师范大学;2013年
6 吴丛明;《鹿鼎记》中文化意象的解读与传递[D];合肥工业大学;2012年
7 贾林滋;论《鹿鼎记》英译本中的变译现象[D];河北大学;2014年
8 袁湘生;《鹿鼎记》英译本异化翻译策略研究[D];广东外语外贸大学;2014年
9 吴玉光;试析《鹿鼎记》闵福德英译本中韦小宝语言的翻译[D];湖南师范大学;2010年
10 潘维娜;闵福德的金庸小说《鹿鼎记》英译本的文化变异研究[D];四川外语学院;2012年
本文关键词:前景化视角下小说《鹿鼎记》的英译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:323751
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/323751.html