唐朝茶诗模因发展在其作者英译中的呈现
发布时间:2017-04-24 14:02
本文关键词:唐朝茶诗模因发展在其作者英译中的呈现,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:翻译既是一门科学,又是一门艺术,特别是当期用于传译中华典籍茶诗,铺架中华文化向外传播的桥梁。只是,茶诗的英译仍是方兴未已,相关翻译研究亟待拓展。本实践报告选取已达到黄金时代唐朝50余首具有代表性的茶诗作为研究语料,进行茶诗中作者与茶文化背景部分的汉语编译工作,以期对相关研究提供一定参考。模因是同基因一样的进化单位,被定义为文化或行为的基本单位,可通过非遗传的方式,特别是模仿,得以在种群中传递或长久地保留并发展。传统的中国文化,如茶文化,可以被视为一个模因库。茶文化中的模因需要保纯保真,但同时又需要进化。因而研究茶诗中模因的发展具有重大意义。本实践报告在整理和翻译的基础上,尝试分析这一时期茶诗中元模因的成型与发展及其在茶诗作者翻译中的呈现,探讨适当的翻译策略选择。报告第一章对此次翻译任务做简要介绍,包括任务目的和意义、任务要求和准备工作;第二章介绍模因和翻译的相关理论;第三章以具体例子,简要说明模因在茶诗作者英译过程中的呈现;第四章是对本次翻译实践的总结。
【关键词】:茶诗 模因 作者英译 茶文化
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 1 翻译任务介绍7-9
- 1.1 任务目的和意义7
- 1.2 任务要求7-8
- 1.3 任务准备工作8-9
- 2 翻译模因论9-12
- 2.1 模因与模因论9
- 2.2 翻译模因论9-10
- 2.3 茶典籍中的模因10-12
- 3 茶诗模因发展与作者英译呈现12-17
- 3.1 茶诗中元模因发展概述12
- 3.2 茶文作者译介呈现12-17
- 4 翻译实践总结17-19
- 4.1 翻译实践中遇到的问题及解决方法17
- 4.2 启示17-19
- 参考文献19-20
- 附录 茶诗作者英译20-46
- 1 唐前茶诗作者英译20-24
- 2 唐朝茶诗作者英译24-46
- 致谢46-47
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 马萧;从模因到规范——切斯特曼的翻译模因论述评[J];广东外语外贸大学学报;2005年03期
本文关键词:唐朝茶诗模因发展在其作者英译中的呈现,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:324319
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/324319.html