平行原则下的唐诗英译研究
发布时间:2021-07-23 04:26
诗歌翻译是件难事,因为诗歌与其他文学作品相比较,其形式特征更加特殊。而且诗歌的形式与意义、美感的关系也比较紧密。唐诗对于中国人而言,无疑是文学上的一块瑰宝,并且它并没有被束之高阁,而是代代流传。一些唐诗脍炙人口,老少咸宜。究其原因,不仅是因为唐诗的内容本身,也与唐诗中对仗诗句的声音形态、词语平行以及句法对应有着莫大的关系。对于唐诗该如何译一直以来学者们的看法都有较大的分歧,著名学者吕叔湘先生认为“以诗体译诗,流弊丛生”,充分体现出一派的观点,即诗未必要以诗体来译。然而,我们需要看到唐诗之所以特殊,有很大部分是因为其形式。唐代诗人作诗规矩较多,对音韵、词语等都有诸多要求。而这些要求让唐诗呈现出整体比较规整的形式,并且也随之产生了众多后代牢记在心的名句。可见形式让唐诗出众,形式上的规矩让唐诗具有了美妙的声音和工整对仗的精妙词句。因此本文将从唐诗形式结构原则入手,从众多中西方理论探讨中抽象出“平行原则”作为唐诗结构的关键特征。并且提出实现平行原则应该是指导和评判唐诗英译质量的标准之一。为了论述这一论题,本文将从六个部分来进行逐章阐释。本文在绪论部分将指出,唐诗英译的中外状况、唐诗英译的现今目...
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:122 页
【学位级别】:博士
【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
第一章 绪论
1.1 选题动因
1.1.1 唐诗英译的目的概述
1.1.2 国内外唐诗英译及其研究现状综述
1.1.3 唐诗英译中的问题
1.2 本文任务
1.3 研究方法
1.4 论文的语料
1.5 论文的创新点
1.6 本文价值
第二章 平行原则的来源、内容和主要特点
2.1 平行原则来源之概述
2.1.1 亚里士多德论平行
2.1.2 霍普金斯与平行性
2.1.3 雅可布逊诗学研究中的平行结构
2.1.4 洛特曼论平行
2.1.5 朱光潜论平行与诗歌之美
2.1.6 王力的诗律学
2.2 平行原则之本文定义
2.2.1 平行原则的层次与表现形式
2.2.2 平行原则的美学功能
2.3 平行原则与唐诗英译研究之结合点
第三章 平行原则于唐诗英译之必要性与可行性
3.1 平行原则与唐诗之“美”
3.1.1 声音层面
3.1.2 词语层面
3.1.3 句法层面
3.2 平行原则的普遍性
3.2.1 平行原则下的英诗分析
3.2.2 平行原则下的唐诗分析
第四章 平行原则下的唐诗英译本评判
4.1 声音平行结构之英译策略
4.1.1 音韵之英汉异同
4.1.2 唐诗韵律的翻译策略
4.2 词语平行结构之英译策略
4.2.1 词语平行结构之英汉异同
4.2.2 词语平行结构的英译策略
4.3 句法平行结构的诗英译策略
4.3.1 句法平行结构之英汉差异
4.3.2 句法平行结构的英译策略
4.4 唐诗英译的标准及译本分析
4.4.1 柳宗元《江雪》英译本对比分析
4.4.2 李白《静夜思》
第五章 平行原则下唐诗英译之接受效果
5.1 韵体诗歌的趋势调查
5.2 金隄的实证分析
5.3 英语文学的接纳能力
5.3.1 庞德诗译本的诗歌改革效应
5.3.2 唐诗英译对英语诗人的影响
第六章 结束语
6.1 总结与讨论
6.2 局限与前瞻
参考文献
本文编号:3298592
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:122 页
【学位级别】:博士
【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
第一章 绪论
1.1 选题动因
1.1.1 唐诗英译的目的概述
1.1.2 国内外唐诗英译及其研究现状综述
1.1.3 唐诗英译中的问题
1.2 本文任务
1.3 研究方法
1.4 论文的语料
1.5 论文的创新点
1.6 本文价值
第二章 平行原则的来源、内容和主要特点
2.1 平行原则来源之概述
2.1.1 亚里士多德论平行
2.1.2 霍普金斯与平行性
2.1.3 雅可布逊诗学研究中的平行结构
2.1.4 洛特曼论平行
2.1.5 朱光潜论平行与诗歌之美
2.1.6 王力的诗律学
2.2 平行原则之本文定义
2.2.1 平行原则的层次与表现形式
2.2.2 平行原则的美学功能
2.3 平行原则与唐诗英译研究之结合点
第三章 平行原则于唐诗英译之必要性与可行性
3.1 平行原则与唐诗之“美”
3.1.1 声音层面
3.1.2 词语层面
3.1.3 句法层面
3.2 平行原则的普遍性
3.2.1 平行原则下的英诗分析
3.2.2 平行原则下的唐诗分析
第四章 平行原则下的唐诗英译本评判
4.1 声音平行结构之英译策略
4.1.1 音韵之英汉异同
4.1.2 唐诗韵律的翻译策略
4.2 词语平行结构之英译策略
4.2.1 词语平行结构之英汉异同
4.2.2 词语平行结构的英译策略
4.3 句法平行结构的诗英译策略
4.3.1 句法平行结构之英汉差异
4.3.2 句法平行结构的英译策略
4.4 唐诗英译的标准及译本分析
4.4.1 柳宗元《江雪》英译本对比分析
4.4.2 李白《静夜思》
第五章 平行原则下唐诗英译之接受效果
5.1 韵体诗歌的趋势调查
5.2 金隄的实证分析
5.3 英语文学的接纳能力
5.3.1 庞德诗译本的诗歌改革效应
5.3.2 唐诗英译对英语诗人的影响
第六章 结束语
6.1 总结与讨论
6.2 局限与前瞻
参考文献
本文编号:3298592
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3298592.html