当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

基于目标读者论的《傲慢与偏见》译本研究

发布时间:2017-06-19 21:12

  本文关键词:基于目标读者论的《傲慢与偏见》译本研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:目标读者论是翻译学中一种非常重要的翻译理论,与以往传统的翻译观点不同,目标读者论把翻译的视线和目标转移到了读者身上,不再忽视读者对翻译者的主观和客观影响。目标读者论不仅给我们提供了重新看待翻译目的的新视角,还为文学翻译找到了新的翻译策略的研究方法和理论,能够让我们站在读者的立场上重新考虑我们的翻译方法和翻译目的。在翻译《傲慢与偏见》的时候站在目标读者的思维和认知角度去翻译这部文学作品,尽量地根据目标读者的分类翻译出自然流畅并且富有艺术和情感效果的译文。同时也要注意目标读者论的缺陷,要不断地提高译者的翻译水平,在翻译的时候要寻找忠实原文和满足读者需求之间的平衡,也不能一味地讨好读者而失掉翻译的好坏表准。
【作者单位】: 内蒙古民族大学;
【关键词】目标读者论 《傲慢与偏见》 译本
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯汀的代表作之一,这部作品完成于18世纪末19世纪初,是一部现实主义文学作品,文中的讽刺意味很浓,主要反映的是19世纪英国社会中的乡镇生活和世态人情。小说围绕伊丽莎白和达西的爱情故事展开,也讲述了简与宾利、莉迪亚与威科姆等四对恋

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 张鲁艳;;儿童文学翻译的接受性研究[J];时代文学(双月上半月);2009年02期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 张海卿;文学翻译中的目标读者取向原则[D];对外经济贸易大学;2006年


  本文关键词:基于目标读者论的《傲慢与偏见》译本研究,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:463775

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/463775.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户97e7d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com