当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

从功能翻译理论出发浅谈诗歌翻译——以德语诗《秋夜漫步》为例

发布时间:2017-06-20 10:07

  本文关键词:从功能翻译理论出发浅谈诗歌翻译——以德语诗《秋夜漫步》为例,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:功能翻译理论对诗歌翻译有积极的指导作用。译者在翻译诗歌时,要综合考虑原作者的意图和目的语读者的文化背景与阅读期待,使原作者意图和诗歌在源语环境中的审美效果在目的语语境下忠实再现。翻译任务的难点和要点都在于面对差异甚至冲突做出最合理的调解和选择。
【作者单位】: 山西大学外国语学院;
【关键词】《秋夜漫步》 功能翻译 诗歌翻译 形式 词汇 意境
【分类号】:H33;I046
【正文快照】: 文学作品的翻译向来不易,有人甚至戏言“好作家与好译者的相遇,简直就是一场艳遇”。而诗歌翻译又是文学作品翻译中的难点和争议焦点,不可译论者和可译论者各执一词,弗罗斯特(Frost)曾说:“Poetry iswhat gets lost in translation”[1](诗就是在翻译中丧失的东西)。说明了诗

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 ;中国第五届诗歌翻译研讨会通知[J];中国翻译;2005年06期

2 ;中国第六届诗歌翻译研讨会预备通知[J];外国语(上海外国语大学学报);2008年02期

3 ;第六届诗歌翻译年会将在重庆举行[J];外国文学研究;2008年03期

4 凌莉;刘露;;诗歌翻译的策略和方案[J];科技信息;2009年17期

5 陈剑;崔华勇;;“诗歌翻译”中的“争论问题”及方法新说[J];长春理工大学学报;2011年08期

6 冯英巧;娄军良;;探究诗歌翻译的策略[J];时代文学(下半月);2012年03期

7 丁鲁;关于诗歌翻译的我见[J];苏联文艺;1984年01期

8 桂乾元;翻译的“黄灯特区”─—诗歌翻译的界定认识[J];外语研究;1995年04期

9 隋荣谊;;诗歌翻译[J];英语知识;2011年10期

10 孙燕;冯涛;田雨;;中国第七届诗歌翻译学术研讨会在我省召开[J];河北画报;2012年11期

中国重要会议论文全文数据库 前6条

1 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年

2 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

3 胡文海;;诗歌的翻译——以松尾芭蕉的俳句的中文翻译为中心[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

4 梁远翥;;归化与异化策略在诗歌翻译中的应用[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

5 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

6 刘筱华;邹慧民;吴春明;;美之集萃与再现[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

中国重要报纸全文数据库 前9条

1 黄东成;诗歌翻译存疑[N];文学报;2013年

2 丁淑红;异域的投影:阿拉伯古典诗歌翻译在中国[N];文艺报;2013年

3 江枫;江枫答“诗歌翻译存疑”[N];文学报;2014年

4 古丽莎·依布拉英;思维与角色的转换[N];中国艺术报;2012年

5 刘皓明;直译者的任务[N];东方早报;2011年

6 谷羽;诗歌翻译的“准确性指数”与“随意性指数”[N];中华读书报;2014年

7 乌买尔·买买提依明 (维吾尔族);如何把诗翻译成诗[N];文艺报;2013年

8 本报记者 王国平;诗歌翻译,,“弄巧成拙”或是“美丽的误读”?[N];光明日报;2013年

9 杨炼;大海的第三岸[N];文艺报;2013年

中国博士学位论文全文数据库 前5条

1 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年

2 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年

3 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年

4 吴

本文编号:465256


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/465256.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b1596***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com