《浮躁》英译本的生态翻译学解读
发布时间:2017-07-31 13:29
本文关键词:《浮躁》英译本的生态翻译学解读
【摘要】:《浮躁》是中国当代作家贾平凹的第一部长篇小说。葛浩文成功地英译了《浮躁》,使得贾平凹的作品开始走向世界。从生态翻译学理论的角度看,葛浩文英译本《浮躁》的成功,就在于其"三维"的适应性选择的成功转换,即"语言维""文化维"和"交际维"的适应性选择转换。对葛浩文英译本《浮躁》的这一解读,为贾平凹作品的英译提供了更为广阔的视域。
【作者单位】: 商洛学院语言文化传播学院;
【关键词】: 《浮躁》 生态翻译学 三维转换
【基金】:商洛文化暨贾平凹研究中心开放课题项目(15SLWH06)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 《浮躁》是著名作家贾平凹早期的代表作之一,全书用鲜活生动的方言土语淋漓精致地展现了秦风秦韵,充满浓郁的民俗风情,真实再现了改革开放初期浮躁、空虚的社会状态,是一部表现当代社会现实的力作。后由美国著名翻译家Howard Goldblatt(葛浩文)翻译为英文小说Turbulence,译作
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 贾立平;李小霞;;生态翻译学视角下的广告妙语翻译探析[J];昆明理工大学学报(社会科学版);2010年01期
2 吴竞;;生态翻译学发展评述[J];科技信息;2012年09期
3 陈懿;;互联网时代的翻译生态[J];中国报业;2011年06期
4 李钢;;林语堂《论语》编译的生态翻译学解读[J];湖南社会科学;2013年06期
5 赵金凤;;林语堂翻译转向的原因——生态翻译学视角[J];济南大学学报(社会科学版);2013年01期
6 周小n;闫怡恂;;生态翻译学与文化转向关系研究[J];沈阳建筑大学学报(社会科学版);2013年04期
7 王丽娟;王冉;;生态翻译学视角下的广州民俗翻译探析[J];绵阳师范学院学报;2012年06期
8 郭鹏;;从生态翻译学看电影《杜拉拉升职记》的片名翻译[J];电影评介;2010年10期
9 童婧;;生态翻译学文献综述[J];当代教育理论与实践;2013年07期
10 王宏;;生态翻译学核心理念考辨[J];上海翻译;2011年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 夏春鸽;《庄子》三个英译本的生态翻译研究[D];河南工业大学;2014年
,本文编号:599400
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/599400.html