“一仆一主”与“一仆三主”——《啼笑皆非》中林语堂自译部分与徐诚斌翻译部分对比研究
发布时间:2017-07-31 13:25
本文关键词:“一仆一主”与“一仆三主”——《啼笑皆非》中林语堂自译部分与徐诚斌翻译部分对比研究
【摘要】:在翻译研究中,自译现象并没有得到足够的关注,对自译与传统翻译即"他译"的区别也缺乏详细的讨论。文章以林语堂的自译作品《啼笑皆非》为研究对象,通过对《啼笑皆非》汉译本中林语堂自译部分与徐诚斌翻译部分进行比较分析,探讨自译者及他译者在翻译中所表现出的差异。
【作者单位】: 四川大学外国语学院;
【关键词】: 自译 林语堂 他译
【基金】:四川大学中央高校基本科研业务费研究专项项目(skq201262)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】:
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王公日;情到浓时总是诗——我所了解的徐诚先生[J];中国图书评论;1996年09期
2 ;徐诚[J];编辑之友;1994年01期
3 谢方儿;;群众演员阿花[J];延河文学月刊;2008年12期
4 侍广杰;李文宏;;一线疑案[J];民间传奇故事(A卷);2003年05期
5 李剑红;;注定的结局[J];现代妇女(幸福生活);2007年06期
6 方军;;徐诚之:关于“战祸的记忆”[J];新天地;2007年06期
7 郭慎娟;;一个编者一个译者和一本书的故事(上)[J];时代文学;1998年02期
8 公曰;;诗化出版——《虹在风雨后》跋[J];博览群书;1998年08期
9 李剑红;;害人害己[J];西江月;2006年07期
10 ;[J];;年期
,本文编号:599379
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/599379.html