新中国成立后“十七年”间中外文学作品蒙译研究
发布时间:2017-08-04 09:24
本文关键词:新中国成立后“十七年”间中外文学作品蒙译研究
【摘要】:在“十七年”间蒙古族翻译上出现了很多译者和译作。本文写了“十七年”间中外文学作品蒙译。据统计,“十七年”间蒙译汉文文学作品250多部,蒙译外国文学作品60多部。但这一方面的研究可以说几乎为零。因此,这篇学位论文就以“十七年”间中外文学作品蒙译为论题,对“十七年”间蒙文翻译事业的缘起、“十七年”间汉文文学作品的蒙译、“十七年”间外国文学作品的蒙译以及“十七年”间中外文学作品蒙文翻译事业的特征等四个方面进行分析论述。本文由绪论、正文、结语、参考文献等几部分组成。绪论部分主要交代了本文的研究范围、研究现状、研究目的和意义、研究方法、创新点、论文结构。正文由四部分组成:一、新中国成立后“十七年”间蒙文翻译工作的缘起概述新中国成立后“十七年”间蒙文翻译工作的缘起。从时间界定、历史背景、社会环境、文化风尚、翻译语境、出版社等方面作阐释。二、新中国成立后“十七年”间汉文文学作品的蒙译概述新中国成立后“十七年”间汉文文学作品的蒙文翻译。从新中国成立后“十七年”间蒙译汉文文学作品概况、汉文文学作品的译介等方面作具体阐释。三、新中国成立后“十七年”间外国文学作品的蒙译概述新中国成立后“十七年”间外国文学作品的蒙文翻译。从新中国成立后“十七年”间蒙译外国文学作品概况、外国文学作品的译介等方面作具体阐释。四、新中国成立后“十七年”间中外文学作品蒙文翻译事业的特征从时代特征、翻译面、数量质量、翻译队伍等方面分析“十七年”间中外文学作品蒙文翻译事业的特征。
【关键词】:“十七年” 中外文学作品 蒙译
【学位授予单位】:西北民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H212;I046
【目录】:
- 摘要5-6
- 中文摘要6-7
- Abstract7-8
- 目录8-9
- 中文目录9-10
- 正文10-64
- 附:汉文论文64-94
- 第一节 “十七年”间蒙古文翻译事业的缘起65-70
- 注释69-70
- 第二节 “十七年”间汉文文学作品的蒙译70-80
- 一、汉文文学作品蒙译概况70-71
- 二、汉文文学作品译介71-79
- 注释79-80
- 第三节 “十七年”间外国文学作品的蒙译80-90
- 一、外国文学作品蒙译概况80
- 二、“十七年”间外国文学作品译介80-89
- 注释89-90
- 第四节 新中国成立后“十七年”间中外文学作品蒙古文翻译事业的特征90-93
- 一、鲜明的时代性90
- 二、翻译面扩大、数量质量大幅提升90-91
- 三、一支优秀翻译家队伍的成长壮大91-93
- 结语93-94
- 参考文献94-97
- 附件97-98
本文编号:618820
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/618820.html