当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

功能对等理论指导下《沉默的回声》翻译实践报告

发布时间:2017-08-23 21:03

  本文关键词:功能对等理论指导下《沉默的回声》翻译实践报告


  更多相关文章: 功能对等 文化负载词 修辞格 标题


【摘要】:本英汉翻译项目名称是:《沉默的回声》(节选)汉译及翻译实践报告。随着全球化的深入,各国在经济、政治、文化、科技等方面的交流越来越密切。但是,全球化进程中一些问题也逐渐凸显出来,比如经济领域的恶性竞争,移民问题,文化融入问题。笔者所翻译的小说《沉默的回声》就探讨了在特定的时代背景下,一个庞大的移民群体所面对的各种问题:生存的艰难,精神的迷茫,自我认同感的缺失。笔者在尤金·奈达的功能对等理论指导下,结合翻译实践,探讨小说翻译中的存在的问题及解决办法。本文主要包括四部分内容,第一部分是翻译任务描述,简单介绍论文选题的来源和理由。第二部分是翻译过程描述,包括译前准备,原文文本分析,翻译理论的选择和介绍。第三部分是案例分析,主要是结合理论对翻译中存在的文化负载词和修辞格的翻译问题,以及标题的翻译进行探索。就文化负载词的翻译,主要考虑翻译目的,目标读者,上下文语境等因素,先分析文化负载词在原文中是表达概念意义,还是文化内涵,进而选择目标读者文化背景下的最接近的词汇,最大限度地消除文化障碍,使得目标读者与源语读者对于小说有相同的感受。修辞格的翻译主要是努力挖掘修辞的内涵和外延,研究其在源语的文化语境下的涵义,进而在译语文化中找到最大程度的对等词,同时在翻译中对于修辞格的保存与否也进行了探讨。就作品的标题翻译而言,作者分析了标题的含蓄性和暗示性的特点,结合小说的主题和情节,选择了对于目标读者信息涵盖最浓缩的翻译。最后一章总结翻译中的收获和不足。
【关键词】:功能对等 文化负载词 修辞格 标题
【学位授予单位】:宁夏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • Chapter One Description of Translation Task7-11
  • 1.1 Significance of Translation7-8
  • 1.2 Introduction to the Source Text8-11
  • Chapter Two Description of the Translation Process11-15
  • 2.1 Preparations for Translation11-13
  • 2.1.1 Understanding the Source Text11
  • 2.1.2 Theoretical Preparations11-13
  • 2.2 While Translation13-14
  • 2.3 Proofreading14-15
  • Chapter Three Case Analysis15-29
  • 3.1 Translation of the Novel Title15-17
  • 3.2 Translation of Figures of Speech17-23
  • 3.2.1 Simile18-20
  • 3.2.2 Metaphor20-22
  • 3.2.3 Personification22-23
  • 3.3 Translation of Culture-loaded Terms23-29
  • 3.3.1 Religious Culture-loaded Terms24-27
  • 3.3.2 Social Culture-loaded Terms27-29
  • Chapter Four Conclusion29-31
  • References31-33
  • Appendix 1 The Source Text33-53
  • Appendix 2 The Target Text53-69
  • Acknowledgements69-71
  • About the Author71

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张美齐;;功能对等理论在合同翻译中的应用[J];剑南文学(经典教苑);2011年08期

2 热娜·买买提;;从功能对等理论角度分析翻译对等[J];成功(教育);2012年09期

3 杨冬青;;功能对等理论指导下的外交口译[J];长春理工大学学报;2012年09期

4 梁爽;;基于功能对等理论的外国影视作品片名翻译研究[J];武汉商业服务学院学报;2012年05期

5 李晓云;;从功能对等理论看几道荆州菜名的文化内涵与翻译[J];文教资料;2009年11期

6 谢官飞;;浅议尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用[J];金田;2013年10期

7 胡宏芸;;奈达的功能对等理论在文学翻译中的应用——以散文《送别》为例[J];青春岁月;2013年16期

8 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期

9 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期

10 孙惠莉;;试论散文翻译的风格对等[J];科技信息(学术研究);2007年15期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 杨博元;简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译[D];湖南师范大学;2013年

2 李建伟;英语科技散文特点及翻译策略[D];河北联合大学;2014年

3 陈昕;《目送》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

4 杨兆维;《返璞归真》第一章翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

5 陈婷;《国民政府的海洋主张及对南海权益的维护》翻译报告[D];海南大学;2015年

6 范小丽;功能对等理论指导下的情景喜剧幽默语的翻译[D];河北联合大学;2014年

7 谭丽萍;功能对等理论在非文学翻译中的体现[D];河北联合大学;2014年

8 王莹;《批判性思维》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

9 谢茵;《冲破枷锁的珍珠》一至三章翻译报告[D];华南理工大学;2015年

10 王迪;功能对等理论关照下《爱情公寓4》第一集中医用语翻译研究[D];宁夏大学;2015年



本文编号:727267

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/727267.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户85655***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com