当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

许渊冲的翻译思想与中国古典文学翻译

发布时间:2017-08-31 16:07

  本文关键词:许渊冲的翻译思想与中国古典文学翻译


  更多相关文章: 许渊冲 译论 三美 三化 三似


【摘要】:许渊冲是中国最伟大的翻译理论家和实践家之一,主要从事中国古典文学的翻译。其翻译思想总结起来是:美化之艺术,创优似竞赛。本研究以徐氏的翻译理论为框架,分析评论其中国古典文学的英译几例,旨在说明该译论中本体论、认识论以及方法论在实践中的应用性和操作性,以此推及于指导翻译实践和翻译教学。
【作者单位】: 西安理工大学人文与外国语学院;
【关键词】许渊冲 译论 三美 三化 三似
【基金】:西安理工大学校科学研究计划(109-211415)
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 许渊冲先生从事文学翻译六十余年,主要从事中国古典文学的翻译,被誉为“诗译英法唯一人”。他的翻译生涯可以分为这几个阶段:英法文学作品的汉译阶段,中国古诗的英译阶段,古典文学作品的重译阶段,以及许氏译论构建阶段。其翻译思想总结起来就是:美化之艺术,创优似竞赛。“美”

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 洋子;中西方文化交流——许渊冲学术思想与成就研讨会在北京举行[J];中国翻译;2001年06期

2 杨青;简论许渊冲的中诗英译[J];大连民族学院学报;2003年03期

3 郑恩岳;;许渊冲翻译柳永《望海潮》词的方法研究[J];浙江教育学院学报;2008年01期

4 刘方俊;高洁;;许渊冲英译唐诗传统节日名称的策略研究[J];内蒙古工业大学学报(社会科学版);2012年02期

5 叶荔;;用许渊冲的“三美”说赏析诗词翻译——以红楼梦第三回中《西江月》二词的两个译本为例[J];北方文学(下半月);2011年09期

6 陈文慧;;诗词翻译审美空间的构建——以李煜《浪淘沙》许渊冲译本为例[J];昆明冶金高等专科学校学报;2012年02期

7 蒋旭东;;一分为二地看待许渊冲的诗歌英译及其译论[J];科教导刊(中旬刊);2012年11期

8 陈莹;;从生态翻译学角度看许渊冲《西厢记》英译[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2014年02期

9 符晓晓;;许渊冲诗词翻译赏析[J];安徽文学(下半月);2014年04期

10 栗梦卉;;象似性理论指导下许渊冲《离骚》英译对比分析[J];长春工业大学学报(社会科学版);2014年01期

中国重要报纸全文数据库 前3条

1 海豚出版社社长 俞晓群;许渊冲:款步走来的大师[N];光明日报;2014年

2 黄蓓蓓;许渊冲:诗译英法70年[N];北京日报;2014年

3 本报记者 王一;别人谈对等时,我在谈超越[N];解放日报;2014年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 李莹倩;程抱一与许渊冲唐诗法译比较分析[D];四川外国语大学;2015年

2 和书真;前景化理论视角下的许渊冲唐诗英译研究[D];河南大学;2015年

3 孙娟;试论许渊冲的中诗翻译理论与实践[D];湖南师范大学;2015年

4 李惠然;《诗经》植物隐喻及许渊冲译法之认知探索[D];东南大学;2015年

5 罗天;许渊冲英译毛泽东诗词研究[D];江苏大学;2016年

6 曾然;许渊冲《高老头》译本研究[D];南京大学;2013年

7 邓蔚;论许渊冲的翻译三美理论[D];华中师范大学;2013年

8 吕静;许渊冲的翻译审美补偿研究[D];河北大学;2012年

9 朱俊林;许渊冲英译唐诗实践研究[D];广西师范学院;2011年

10 陈优扬;翻译家许渊冲研究[D];福州大学;2006年



本文编号:766552

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/766552.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6a746***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com