中国典籍外译:“超额翻译”与“欠额翻译”——基于《花笺记》英译的比较研究
发布时间:2017-09-27 17:04
本文关键词:中国典籍外译:“超额翻译”与“欠额翻译”——基于《花笺记》英译的比较研究
【摘要】:《花笺记》是明清歌唱本诗体小说,以中国式"史诗"率先走出国门,是享誉世界文坛的经典著作。以英汉翻译中的超额与欠额现象为切入点,以《花笺记》汤译和万译为主要研究对象,全面系统地对比两种译本的翻译特点,从实践层面客观审视译本中超额和欠额现象的存在,探讨中国典籍外译过程中译者翻译策略选择、文化语场界定和语言能力运用等问题。
【作者单位】: 广州番禺职业技术学院外语外贸学院;
【关键词】: 花笺记 超额翻译 欠额翻译 典籍外译
【基金】:广东省哲学社会科学“十二五”规划2013年度项目(GD13CWW04) 广东省哲学社会科学“十二五”规划2015年度学科共建项目(GD15XWW18) 广东省高等职业教育“十三五”特色专业建设项目(粤教高函〔2015〕189号)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 0引言浩如烟海的中国典籍,是中国传统文化乃至世界精神文化绵长悠久的优秀沉淀,经典之谓经典,在于它们凝聚着人类精神和民族智慧,存在着历久而弥新的永恒价值。自传教士以来,文学经典的译介就开启了“中学西传”与“西学东渐”的传经送道之旅,中国文学典籍的译介不仅是经典作
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 蔡乾;;初译《花笺记》序言研究[J];兰台世界;2013年06期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 王雯;乔治·斯坦纳阐释学视角下《花笺记》典故的英译研究[D];广东财经大学;2014年
,本文编号:930846
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/930846.html