从图里的视角分析《小王子》的汉语和英语译本
发布时间:2017-09-28 12:24
本文关键词:从图里的视角分析《小王子》的汉语和英语译本
更多相关文章: 《小王子》 描述性翻译研究 图里的三段式方法论 儿童文学 翻译策略
【摘要】:按照图里的三段式方法论,本文对法国作家安东尼·德·圣埃克苏佩里所著的儿童文学短篇小说《小王子》的汉语译本和英语译本进行比较分析,将《小王子》的汉语和英语译本分别置于两译本的目标文化的儿童文学系统中进行研究;并将汉语和英语版本与法语原文的部分对等片段进行对比研究,并尝试对所应用的翻译策略及所使用的翻译规范进行归纳总结。
【作者单位】: 北京航空航天大学;
【关键词】: 《小王子》 描述性翻译研究 图里的三段式方法论 儿童文学 翻译策略
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言本文选择法国作家安东尼·德·圣埃克苏佩里所著的儿童文学短篇小说法语原著Le Petit Prince以及该作品的汉语译本《小王子》和英语译本The Little Prince作为研究文本进行对比分析。圣埃克絮佩里是个战士,也是个作家。对于这一两者兼有的形象,无论是法国读者,还是中
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 安亚菲;;《这些都是你给我的爱》与《小王子》文化环境比较[J];六盘水师范学院学报;2012年06期
2 ;[J];;年期
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 深圳特区报记者 孟迷;翻译是场跑不完的马拉松[N];深圳特区报;2013年
2 金莹;翻译岂能“批量生产”?[N];文学报;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 王晓龙;《小王子》翻译项目报告[D];南京师范大学;2014年
,本文编号:935830
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/935830.html