青山七惠在我国的译介与接受
发布时间:2018-04-13 10:10
本文选题:青山七惠 + 译介与研究 ; 参考:《上海外国语大学》2012年硕士论文
【摘要】:青山七惠是日本“80后”女作家,处女作《窗灯》便获得第42届日本文艺奖,第二部作品《一个人的好天气》更是获得了日本纯文学最高奖项——芥川奖。在我国,从2007年到2011年,上海译文出版社密切关注青山七惠的创作动态。截止到2011年11月,,我国已经翻译、出版了青山七惠的10部作品,每一部作品的引进都受到“青山七惠迷”的追捧。 本论文以青山七惠在中国的译介与接受为研究对象,梳理青山七惠在我国的译介与研究现状,分析经过译者“创造性叛逆”后的译作中出现的误译、漏译以及文化失落现象,总结中日两国读者对青山七惠作品的接受特点。 论文第一章主要梳理了青山七惠在我国的出版与研究情况。第二章通过文本细读,在对比原作与译作的基础上,一方面肯定译作在保持原作风格上的成功之处;另一方面分析译作中的误译、漏译,以及经过文字转换后,文化意象的失落现象。第三章总结了中日两国读者对接受青山七惠作品时所呈现的特点:一方面是评论家对青山七惠的褒奖、对我国“80后”作家的批评;一方面是普通读者的赞扬与批评的两极接受。
[Abstract]:Aoyama Qihui is a female writer of "post-80s" in Japan. Her first novel "window Lamp" won the 42nd Japan Literature Award, and the second work "good Weather for one" even won the highest prize of Japanese pure literature-Akugawa Award.In China, from 2007 to 2011, Shanghai Translation Publishing House paid close attention to Qi-hui 's creation.Up to November 2011, China has translated and published 10 works of Seven Hui of Aoyama. The introduction of each work has been sought after by the fans of Seven Hui in Castle Peak.This thesis focuses on Qi-hui 's translation and reception in China, combs the present situation of his translation and research in China, and analyzes the phenomena of mistranslation, omission and cultural loss in the translation of Qi-hui after the translator's "creative treason".Summing up the Chinese and Japanese readers'acceptance characteristics of the seven works of Aoyama.The first chapter mainly combs the publishing and research situation of Qi-hui Castle Peak in China.The second chapter, on the basis of comparing the original text with the translated text, confirms the success of the translation in maintaining the style of the original, on the other hand, analyzes the mistranslation, omission, and text conversion in the translation.The loss of cultural image.The third chapter summarizes the characteristics of the readers of China and Japan when they accept the seven works of Aoyama: on the one hand, the critics give praise to the seven favours of Qingshan, and they criticize the writers of the "post-80s" in our country;On the one hand, it is the bipolar acceptance of praise and criticism from ordinary readers.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I313.06
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 杨彩琼;;孤独而忧伤的青春之歌——小说《一个人的好天气》的解析[J];安徽文学(下半月);2008年05期
2 李星;;浅析《一个人的好天气》中的“孤独”与“虚无”[J];北京理工大学学报(社会科学版);2008年06期
3 闫晓璐;;日本80后女作家青山七惠的《一个人的好天气》[J];国际关系学院学报;2009年02期
4 左宇;;倦怠的小曲与跌宕的悲歌——知寿与t煿露莱沙ぶ冉蟍J];大众文艺;2010年06期
5 刘莉;;日本人的“间意识”[J];辽宁教育行政学院学报;2006年05期
6 易国定;;试析《一个人的好天气》的叙事风格[J];名作欣赏;2011年18期
7 李悦;欧阳长铖;;从《一个人的好天气》看日本女性对待死亡的态度[J];湖南科技学院学报;2010年06期
8 张春爱;;由日本住宅看日本文化[J];黑龙江交通科技;2010年02期
9 储建兰;;《一个人的好天气》中如何通过色彩来表现“物哀”[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
10 徐梅;;青山七惠 “私小说”の单纯力量[J];南方人物周刊;2010年39期
本文编号:1744039
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/1744039.html