从翻译美学视角研究张培基的《英译现代中国散文
发布时间:2017-05-23 21:00
本文关键词:从翻译美学视角研究张培基的《英译现代中国散文选》,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:散文是一种重要的文学形式,长期以来因其独有的特点广受大量作家和读者的喜爱。中国散文源远流长,古代就有很多著名的篇章,至今仍广为流传。五四之后,在新文化运动的影响下,开始采用白话文来写作,散文的形式及选材更加灵活自由。当时便涌现出了很多优秀的作家,通过散文这种文学形式来描写生活,表达情感。其中不乏佳作名篇。这些都是中国文学的宝贵财富,承载着中华名族的精神和文化。 然而遗憾的是,在翻译界中,散文翻译一直相对比较滞后。张培基的《英译现代中国散文选》(共三辑),可以说是弥补了翻译领域的这一空白。翻译美学是一种将翻译与美学结合起来的理论,这一理论尤其适用于文学作品的翻译。 本文从美学这一较新的视角来研究散文翻译,并给出了比较合理的分析。从美学视角来研究散文翻译的确是切实可行的,,并有价值等待进一步的深入研究。本文结合实例对翻译美学的细致解读,希望能对翻译美学这一理论的推广和发展有一些帮助。同时,本文结合翻译美学标准对张培基精彩译文从形式体系到非形式体系的细致分析,可以看出好的散文译文一定要尽可能的再现原文的各种美学价值,希望可以对译者及译文读者有一点参考价值。
【关键词】:散文翻译 翻译美学 《英译中国现代散文选》
【学位授予单位】:哈尔滨工程大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements5-6
- 摘要6-7
- Abstract7-8
- Contents8-10
- Chapter 1 Introduction10-14
- 1.1 Research Background10-12
- 1.2 Significance and Purposes12-13
- 1.3 Layout of the Thesis13-14
- Chapter 2 Essays and Principles for Essays Translation14-21
- 2.1 Definition and Origin of Essays14-15
- 2.2 Characteristics of Essays15-17
- 2.3 Principles of Essays Translation17-21
- 2.3.1 Sound and Rhythm18
- 2.3.2 Personal Style18-19
- 2.3.3 Aesthetic Value19-21
- Chapter 3 Theoretical Basis21-36
- 3.1 Brief Introduction to Translation Aesthetics21-28
- 3.1.1 Definition of Translation Aesthetics21-22
- 3.1.2 Aesthetic Thoughts in Western Translation Theories22-25
- 3.1.3 Aesthetic Thoughts in Chinese Translation Theories25-28
- 3.2 Translation Aesthetic Subjects28-32
- 3.2.1 Brief Introduction to Translation Aesthetic Subjects28-29
- 3.2.2 Features of Translation Aesthetic Subjects29-32
- 3.3 Translation Aesthetic Objects32-36
- 3.3.1 Brief Introduction to Translation Aesthetic Objects32-33
- 3.3.2 Features of Translation Aesthetic Objects33-36
- Chapter 4 Aesthetic Representations in Zhang Peiji’s Translations36-72
- 4.1 Zhang Peiji and His Chinese Essays Translations36-39
- 4.1.1 Brief Introduction to the Translator Zhang Peiji36-38
- 4.1.2 His Translations of Modern Chinese Essays38-39
- 4.2 Aesthetic Representations of Formal System39-61
- 4.2.1 Beauty at Sound Level40-47
- 4.2.2 Beauty at Lexical Level47-54
- 4.2.3 Beauty at Syntactic Level54-61
- 4.3 Aesthetic Representations of Non-Formal System61-72
- 4.3.1 Beauty in Emotions61-64
- 4.3.2 Beauty in Imagery64-67
- 4.3.3 Beauty in Style67-72
- Chapter 5 Conclusion72-75
- Works Cited75-77
- 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果77
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 武绒;;On Application of Nida's Translation Priorities[J];海外英语;2011年04期
2 朱曼华;中国散文翻译的新收获——喜读张培基教授《英译中国现代散文选》[J];中国翻译;2000年03期
本文关键词:从翻译美学视角研究张培基的《英译现代中国散文选》,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:389065
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/389065.html