当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

《飘》的中文翻译中的译者主体性问题探析

发布时间:2017-05-24 02:09

  本文关键词:《飘》的中文翻译中的译者主体性问题探析,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:翻译是两种语言的转换活动,译者是文学翻译的主体。然而,传统的翻译理论却认为译者的任务就是忠实、准确地再现原文的内容,忽视了译者主体的积极作用和创造性。而事实上,译者主体性的发挥对文学翻译的成功起着非常重要的作用。 本文首先分析了译者在社会中和在文学翻译中的身份和地位,由此引出译者在文学翻译创造时会进行主观性的发挥,并从哲学阐释学、哲学解构主义和接受美学等角度阐述译者主体性的理论基础,基本内涵及翻译表现。其次作者简要介绍了小说《飘》的英文写作和中文文学翻译,并选取了傅东华译本、陈良廷等合译本和李美华译本,分析了译者的翻译动机与策略,指出译者的翻译动机会直接影响其翻译策略的采用。之后是本文的文本分析,通过三个译本中具体实例的比较从翻译视角来分析译者主体性的发挥,主要从文化视角、性别视角和政治视角三方面来展开论述,分析不同时代、不同背景、不同性别的译者在翻译同一部作品时是如何彰显各自的主体意识的。在结语部分,作者强调译者主体性的发挥并不是任意的,要受到一定条件的限制,不能脱离原文。
【关键词】:译者主体性 《飘》 翻译视角 比较研究
【学位授予单位】:南昌大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I046;H315.9
【目录】:
  • 摘要3-4
  • ABSTRACT4-7
  • 绪论7-9
  • 第1章 文学翻译中的译者及译者主体性9-22
  • 1.1 作为社会人的译者9-11
  • 1.1.1 社会、政治因素影响译者的翻译活动9-10
  • 1.1.2 译者的身份地位影响翻译行为10-11
  • 1.2 文学翻译中的译者11-15
  • 1.2.1 译者的文学身份:读者与阐释者11-13
  • 1.2.1.1 译者为读者11-12
  • 1.2.1.2 译者为阐释者12-13
  • 1.2.2 译者在译作中的存在:从隐身到显现13-15
  • 1.3 文学翻译中的译者主体性15-20
  • 1.3.1 译者主体性的理论基础15-17
  • 1.3.1.1 哲学阐释学15
  • 1.3.1.2 哲学解构主义15-16
  • 1.3.1.3 接受美学16-17
  • 1.3.2 译者主体性的基本内涵17-18
  • 1.3.3 译者主体性在文学翻译中的表现18-20
  • 1.3.3.1 译者动机18-19
  • 1.3.3.2 翻译策略19-20
  • 1.4 译者主体的焦虑与困惑:可译性与不可译性20-22
  • 第2章 《飘》的英文写作与中文文学翻译22-31
  • 2.1 关于小说《飘》的英文原版22-25
  • 2.1.1 原作者及《飘》的创作过程22-23
  • 2.1.2 小说半个多世纪的畅销与文坛上的冷遇23-25
  • 2.2 《飘》的中文文学翻译25-31
  • 2.2.1 《飘》的中文文学翻译概述25-26
  • 2.2.2 选取的三个译本及其译者的翻译动机与策略26-31
  • 2.2.2.1 选取的三个中译本26-27
  • 2.2.2.2 译者的翻译动机与策略27-31
  • 第3章 从翻译视角比较分析三个译本31-51
  • 3.1 文化视角31-36
  • 3.1.1 人名、地名的翻译31-32
  • 3.1.2 宗教文化32-34
  • 3.1.3 文化意象的传达34-36
  • 3.2 性别视角36-41
  • 3.2.1 心理描写的翻译36-38
  • 3.2.2 外貌性格的翻译38-40
  • 3.2.3 女性话语的翻译40
  • 3.2.4 女性妊娠期的翻译40-41
  • 3.3 政治视角41-51
  • 3.3.1 对美国南方奴隶制庄园主经济和南北战争的态度42-45
  • 3.3.2 对“三K党”的态度45-46
  • 3.3.3 翻译两性关系46-48
  • 3.3.4 身份、地位的翻译和战争词汇的涉及48-51
  • 结语51-53
  • 致谢53-54
  • 参考文献54-57
  • 攻读学位期间的研究成果57

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈木茵;论《飘》成功的语言运用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2002年01期

2 杨柳;;从接受美学视角看译者的主体性——以傅东华翻译的《飘》为例[J];重庆理工大学学报(社会科学版);2010年07期

3 杨静远;;《飘》在文学史上的地位[J];读书;1981年03期

4 苏绘泉;;詹姆逊《政治无意识》的文学叙事理论[J];读与写(教育教学刊);2008年06期

5 徐国柱;;翻译:意识形态的建构、解构、重建与解读[J];湖南大学学报(社会科学版);2008年02期

6 于洁;田霞;;从权力话语理论看文化翻译中的译者主体性[J];怀化学院学报;2010年12期

7 卞建华;;对诺德“忠诚原则”的解读[J];中国科技翻译;2006年03期

8 邓艮;;症候之美:文学研究的政治无意识视阈[J];黑龙江社会科学;2010年04期

9 张淑英;;《飘》的流行与寂寞[J];内蒙古电大学刊;2010年01期

10 葛校琴;女性主义翻译之本质[J];外语研究;2003年06期


  本文关键词:《飘》的中文翻译中的译者主体性问题探析,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:389593

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/389593.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户69042***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com